1 Pedro 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pey nakʼn apóstl chaan Jesucrist, ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu mli Diox ne nzot laz, re goo kuu nzo yezlyu Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ne Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Diox kuu nak Xutaa kuu ntembiʼaa por Mbi Nayon mli goo, tsa gon goo diiz lo Jesucrist ne gak nambi goo kon ren Jesucrist. Nlazʼn lee Diox taa yalwen chaan lo re goo ne tsow Diox wen kwin goo.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Texkix Diox kuu nak Xut Jesucrist Zha Nabee loʼaa. Tak mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa kona mtsow Diox ngolaa tedib welt, leettsa mroban Jesucrist xid re zha nguth, tsa kwettaa thib yalnaban kuu thitanax luxt,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 ne tsa kayaaʼaa kuu taa Diox loʼaa leen yibaa, koree nak thib kuu gak yut neeka luxt ne neeka goolta taxal re yee,
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 tak lee Diox nkenap goo, tak nyelaaz goo Diox, tsa tsow goo gan yalnaban kuu thitanax kuu mera loo Diox wiz bluz.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Koree ntsow naley nzo leettsooʼaa, tegal lutta tyemp ndoblo rid goo ndota yalti.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Tak leeʼaa ndoblo ridaa lo ki, taxal or kuu ndriid lo ki, tsa naa chu ore o nagte or ne tegal kuu nlux nak or. Tataga nak nyelaazaa Diox os leeʼaa xekaa ridaa yalti, tsa lee Diox tsow gakaa zha nataak, zha roo ne zha nataak leettsa bretab Jesucrist.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nke leettsoo goo Jesucrist tegal mwiit goo zha, ne ngwalaaz goo zha tegal ngwiit goo zha, per naley nzo leettsooʼaa kon thib yalnaley thoz kuu gagt ni lee kon diiz,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 ne tak ngwalaazaa Diox kona mtsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ndala lee re profet mkwaan ne mnnaabdiz naa xomod nak yalnaban kuu thitanax kuu mndaa re zha kwent, yalnaban kuu mndaa Diox loʼaa por yalwen chaan Diox.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ne leeka Mbi Nayon chaan Crist mtsow tsa mne re profet naa xomod rid Crist yalti ne re kuu wen kuu yaadno re yaltiʼa bluz; ne mkwaan re zha mod, tsa ne zha naa cho nak zha kuu yaada, ne pol gak re kuu mndaa Mbi Nayon kwent lo re zha.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Per tsaraa mtsow Diox myeen re profet lee re kuu ngetaa re profet kwent, nagte kuu gak lo re profet sinke leey nak par lee. Lee nal lee re koree nak kuu ndaa zha kwent lo goo por yalnabee chaan Mbi Nayon kuu ndyaad yibaa. ¡Ne asta re mandad chaan Diox ngwalaaz gawii re koree!
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kona wen wen btsow goo xgab naa kwan tsow goo ne blobee goo. Ne kon dib ndroo leettsoo goo blet goo kuu talaaz Diox loʼaa, leettsa bretab Jesucrist.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Taxal re mndyeen kuu nzhon diiz lo xut, ne ndoblot ban goo taxal mban goo leettsa ter lebee goo Diox.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Sinke thitanax nambi ndoblo ban goo, tak nayon nak Diox kuu mrezaa;
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 tak lo xkeets Diox nzhab: “Nambi gok goo, tak nayon nakʼn”. [Lv. 11:44; 19:2]
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ne os lee goo “Pa” mbez goo lo Diox kuu lalta nak re men lo, ne nali naab kwent lo reta men, ndoblo tseb goo ne goo Diox reta wiz kuu naban goo lo yezlyu ree.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ne wen neʼaa lee Diox mlooʼaa lo yalnaban kuu nlortsint kuu mloo re teyaa zha ndala loʼaa; noga wen ne goo mzhiit Diox reʼaa kon or o kon plat kuu nlux,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 sinke lee Diox mzhii reʼaa kon ren Jesucrist kuu nambi ne nayon, kuu nak taxal ren chaan thib mbak zhiil kuu yent cho xki.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Desde leettsa terka texkwaa Diox yezlyu lee Jesucrist naka diiz rid re koree; per asta re wiz bluz ree myaad Jesucrist, tak nke leettsoo Jesucrist lee.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ne por Jesucrist nyelaazaa Diox kuu mteroban Jesucrist lo yalguth ne mtsow nataak Jesucrist; kona nyelaazaa Jesucrist ne ngebetaa kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ne tak nzhonaa diiz lo kuu wli por Mbi Nayon, kona lee nal nambi yalnabanaa, tsa wlipaa nke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa kon dib ndroo leettsooʼaa, kon thib xgab nambi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ne lee nal ngolaa tedib welt, ne welt ree ngoltaa lo kwerp xutaa ne lo kwerp xnaaʼaa kuu nzhath, sinke lee nal ngolaa lo xkiiz Diox kuu naban kuu nluxt ne nxek thitanax.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Tak lee lo xkeets Diox nzhab:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 per lee xkiiz Zha Nabee nxek thitanax. [Is. 40:6-8]
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.