1 Pedro 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pey nakʼn apóstl chaan Jesucrist, ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu mli Diox ne nzot laz, re goo kuu nzo yezlyu Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ne Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Diox kuu nak Xutaa kuu ntembiʼaa por Mbi Nayon mli goo, tsa gon goo diiz lo Jesucrist ne gak nambi goo kon ren Jesucrist. Nlazʼn lee Diox taa yalwen chaan lo re goo ne tsow Diox wen kwin goo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Texkix Diox kuu nak Xut Jesucrist Zha Nabee loʼaa. Tak mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa kona mtsow Diox ngolaa tedib welt, leettsa mroban Jesucrist xid re zha nguth, tsa kwettaa thib yalnaban kuu thitanax luxt,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ne tsa kayaaʼaa kuu taa Diox loʼaa leen yibaa, koree nak thib kuu gak yut neeka luxt ne neeka goolta taxal re yee,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 tak lee Diox nkenap goo, tak nyelaaz goo Diox, tsa tsow goo gan yalnaban kuu thitanax kuu mera loo Diox wiz bluz.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Koree ntsow naley nzo leettsooʼaa, tegal lutta tyemp ndoblo rid goo ndota yalti.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Tak leeʼaa ndoblo ridaa lo ki, taxal or kuu ndriid lo ki, tsa naa chu ore o nagte or ne tegal kuu nlux nak or. Tataga nak nyelaazaa Diox os leeʼaa xekaa ridaa yalti, tsa lee Diox tsow gakaa zha nataak, zha roo ne zha nataak leettsa bretab Jesucrist.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nke leettsoo goo Jesucrist tegal mwiit goo zha, ne ngwalaaz goo zha tegal ngwiit goo zha, per naley nzo leettsooʼaa kon thib yalnaley thoz kuu gagt ni lee kon diiz,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 ne tak ngwalaazaa Diox kona mtsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ndala lee re profet mkwaan ne mnnaabdiz naa xomod nak yalnaban kuu thitanax kuu mndaa re zha kwent, yalnaban kuu mndaa Diox loʼaa por yalwen chaan Diox.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ne leeka Mbi Nayon chaan Crist mtsow tsa mne re profet naa xomod rid Crist yalti ne re kuu wen kuu yaadno re yaltiʼa bluz; ne mkwaan re zha mod, tsa ne zha naa cho nak zha kuu yaada, ne pol gak re kuu mndaa Mbi Nayon kwent lo re zha.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Per tsaraa mtsow Diox myeen re profet lee re kuu ngetaa re profet kwent, nagte kuu gak lo re profet sinke leey nak par lee. Lee nal lee re koree nak kuu ndaa zha kwent lo goo por yalnabee chaan Mbi Nayon kuu ndyaad yibaa. ¡Ne asta re mandad chaan Diox ngwalaaz gawii re koree!
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kona wen wen btsow goo xgab naa kwan tsow goo ne blobee goo. Ne kon dib ndroo leettsoo goo blet goo kuu talaaz Diox loʼaa, leettsa bretab Jesucrist.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Taxal re mndyeen kuu nzhon diiz lo xut, ne ndoblot ban goo taxal mban goo leettsa ter lebee goo Diox.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Sinke thitanax nambi ndoblo ban goo, tak nayon nak Diox kuu mrezaa;
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 tak lo xkeets Diox nzhab: “Nambi gok goo, tak nayon nakʼn”. [Lv. 11:44; 19:2]
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ne os lee goo “Pa” mbez goo lo Diox kuu lalta nak re men lo, ne nali naab kwent lo reta men, ndoblo tseb goo ne goo Diox reta wiz kuu naban goo lo yezlyu ree.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ne wen neʼaa lee Diox mlooʼaa lo yalnaban kuu nlortsint kuu mloo re teyaa zha ndala loʼaa; noga wen ne goo mzhiit Diox reʼaa kon or o kon plat kuu nlux,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 sinke lee Diox mzhii reʼaa kon ren Jesucrist kuu nambi ne nayon, kuu nak taxal ren chaan thib mbak zhiil kuu yent cho xki.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Desde leettsa terka texkwaa Diox yezlyu lee Jesucrist naka diiz rid re koree; per asta re wiz bluz ree myaad Jesucrist, tak nke leettsoo Jesucrist lee.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ne por Jesucrist nyelaazaa Diox kuu mteroban Jesucrist lo yalguth ne mtsow nataak Jesucrist; kona nyelaazaa Jesucrist ne ngebetaa kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ne tak nzhonaa diiz lo kuu wli por Mbi Nayon, kona lee nal nambi yalnabanaa, tsa wlipaa nke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa kon dib ndroo leettsooʼaa, kon thib xgab nambi.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ne lee nal ngolaa tedib welt, ne welt ree ngoltaa lo kwerp xutaa ne lo kwerp xnaaʼaa kuu nzhath, sinke lee nal ngolaa lo xkiiz Diox kuu naban kuu nluxt ne nxek thitanax.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Tak lee lo xkeets Diox nzhab:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 per lee xkiiz Zha Nabee nxek thitanax. [Is. 40:6-8]
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.