1 João 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 ¡Wii goo, naa xa nke leettsoo Xutaa Diox leeʼaa, tsa mroleʼaa zhiinn Diox! ¡Ne wlipaa nakaay! Kona lee re men yezlyu ree nlebeet zha lee, tak nlebeet zha Diox.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, naka lee zhiinn Diox; ne terka loo naa xomod gakaa tsya. Per neʼaa leettsa yaad Jesucrist, tsa gakaa taxal Jesucrist, tak tsya wiiʼaa Jesucrist taxal na Jesucrist.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ne reta zha kuu ngebet yaad Jesucrist, thibka nambi ndo zha lo Diox, leeka taxal nambi nak Jesucrist.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Reta zha kuu ndaa falt ntsow zha kuu went, tak reta falt nak kuu went.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ne wen neʼaa, lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree par mtuyy reta faltaa, ne neeka thib falt mndaat Jesucrist.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Reta zha kuu thibka nak kon Jesucrist, ndaat raa zha falt. Per lee re zha kuu ndaa falt, ter wii zha Jesucrist ne neeka nlebeet zha Jesucrist.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nin lo re goo zha kuu nak taxal zhiinn na, taat goo diiz kedi neeka thib zha goo; tak lee zha kuu ntsow kuu wen, nali nak zha taxal nali nak Jesucrist,
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 per lee zha kuu ndaa falt, zhiinn Maxuuy nak zhaʼa, tak lee Maxuuy nak kuu mndaa falt desde ndala. Kona lee Xgann Diox myaad par luux reta kuu ntsow Maxuuy.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went, tak napa zha Mbi Nayon chaan Diox leen leettsoo zha; kona ndoblot raa taa zha falt, tak zhiinn Diox nak zha.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ne tenzhee mod neʼaa naa cho nak zhiinn Diox ne cho nak zhiinn Maxuuy: Reta zha kuu ntsow kuu went, ne re zha kuu nket leettsoo wets, nagt zhaʼa zhiinn Diox.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ne diiz ree nak kuu mbin goo desde ndala: Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndoblot gakaa taxal Caín kuu ngok zhiinn Maxuuy ne mbeth wetse. ¿Ne chebee mbeth Caín wets Caín? Mbeth zha wets zha, tak went kuu mtsow zha, ne lee wets zha mtsow kuu wen.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, yat leettsoo goo os lee re zha yezlyu ree yii ne goo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mbriida lee lo yalguth ne napa lee yalnaban kuu ndaa Diox, ne wen neʼaa koree, tak nke leettsooʼaa re wetsaa. Per lee zha kuu nket leettsoo wets, zha nguth nak zhaʼa.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Reta zha kuu nayii ne wets, re zhaʼa nak taxal zha kuu nzhuth men, ne neʼa goo lee re zha kuu nzhuth men napt zha yalnaban kuu thitanax.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ne Jesús mloo loʼaa naa xomod nak yalnkelaaz, leettsa mndaa Jesús yalnaban chaan Jesús por lee. Ne leeka tata ndoblo taaʼaa yalnaban chaanaa, par tsowaa ayud thibaa ne tedibaa.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Os lee thib goo nap chaan, ne ne goo lee wets goo ndeche thib kwaa, ne nlatta leettsoo goo ne goo wets goo, ¿xomod loo goo lee yalnkelaaz chaan Diox nzo leettsoo goo tsa?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, lee yalnkelaaz, ndoblot gake beeta kon diiz kuu ndroo rooʼaa; sinke wlipaa ndoblo looy lo re kuu ntsowaa.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ne tenzhee mod neʼaa leeʼaa nabanaa, taxal nzhab lo xkiiz Diox kuu nak kuu wli, ne wen neʼaa lee Diox nkenap leettsooʼaa;
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ne os lee leettsooʼaa nkekiʼaa, ndoblo telaazaa masraa naro Diox nake leettsooʼaa, ne lee Diox ne reta kwaa.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan kuu kwathoz nke leettsoon, os lee leettsooʼaa nkekitaa, kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa tekayaa Diox reʼaa;
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ne tetaa Diox reta kuu naabaa lo Diox, tak nzhonaa diiz kuu nabee Diox ne ntsowaa re kuu wen kuu nlaaz Diox.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ne koree nak diiz kuu nabee Diox loʼaa: Ndoblo yelaazaa Jesucrist Xgann Diox ne ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa, taxal mnabee Jesucrist loʼaa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ne lee zha kuu nzhon diiz kuu nabee Diox, thibka nak zhaʼa kon Diox ne lee Diox naban leettsoo zhaʼa. Ne tenzhee mod neʼaa lee Diox naban leettsooʼaa, tak mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.