1 João 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 ¡Wii goo, naa xa nke leettsoo Xutaa Diox leeʼaa, tsa mroleʼaa zhiinn Diox! ¡Ne wlipaa nakaay! Kona lee re men yezlyu ree nlebeet zha lee, tak nlebeet zha Diox.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, naka lee zhiinn Diox; ne terka loo naa xomod gakaa tsya. Per neʼaa leettsa yaad Jesucrist, tsa gakaa taxal Jesucrist, tak tsya wiiʼaa Jesucrist taxal na Jesucrist.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ne reta zha kuu ngebet yaad Jesucrist, thibka nambi ndo zha lo Diox, leeka taxal nambi nak Jesucrist.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Reta zha kuu ndaa falt ntsow zha kuu went, tak reta falt nak kuu went.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ne wen neʼaa, lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree par mtuyy reta faltaa, ne neeka thib falt mndaat Jesucrist.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Reta zha kuu thibka nak kon Jesucrist, ndaat raa zha falt. Per lee re zha kuu ndaa falt, ter wii zha Jesucrist ne neeka nlebeet zha Jesucrist.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nin lo re goo zha kuu nak taxal zhiinn na, taat goo diiz kedi neeka thib zha goo; tak lee zha kuu ntsow kuu wen, nali nak zha taxal nali nak Jesucrist,
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 per lee zha kuu ndaa falt, zhiinn Maxuuy nak zhaʼa, tak lee Maxuuy nak kuu mndaa falt desde ndala. Kona lee Xgann Diox myaad par luux reta kuu ntsow Maxuuy.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went, tak napa zha Mbi Nayon chaan Diox leen leettsoo zha; kona ndoblot raa taa zha falt, tak zhiinn Diox nak zha.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ne tenzhee mod neʼaa naa cho nak zhiinn Diox ne cho nak zhiinn Maxuuy: Reta zha kuu ntsow kuu went, ne re zha kuu nket leettsoo wets, nagt zhaʼa zhiinn Diox.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ne diiz ree nak kuu mbin goo desde ndala: Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndoblot gakaa taxal Caín kuu ngok zhiinn Maxuuy ne mbeth wetse. ¿Ne chebee mbeth Caín wets Caín? Mbeth zha wets zha, tak went kuu mtsow zha, ne lee wets zha mtsow kuu wen.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, yat leettsoo goo os lee re zha yezlyu ree yii ne goo.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mbriida lee lo yalguth ne napa lee yalnaban kuu ndaa Diox, ne wen neʼaa koree, tak nke leettsooʼaa re wetsaa. Per lee zha kuu nket leettsoo wets, zha nguth nak zhaʼa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Reta zha kuu nayii ne wets, re zhaʼa nak taxal zha kuu nzhuth men, ne neʼa goo lee re zha kuu nzhuth men napt zha yalnaban kuu thitanax.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ne Jesús mloo loʼaa naa xomod nak yalnkelaaz, leettsa mndaa Jesús yalnaban chaan Jesús por lee. Ne leeka tata ndoblo taaʼaa yalnaban chaanaa, par tsowaa ayud thibaa ne tedibaa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Os lee thib goo nap chaan, ne ne goo lee wets goo ndeche thib kwaa, ne nlatta leettsoo goo ne goo wets goo, ¿xomod loo goo lee yalnkelaaz chaan Diox nzo leettsoo goo tsa?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, lee yalnkelaaz, ndoblot gake beeta kon diiz kuu ndroo rooʼaa; sinke wlipaa ndoblo looy lo re kuu ntsowaa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ne tenzhee mod neʼaa leeʼaa nabanaa, taxal nzhab lo xkiiz Diox kuu nak kuu wli, ne wen neʼaa lee Diox nkenap leettsooʼaa;
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 ne os lee leettsooʼaa nkekiʼaa, ndoblo telaazaa masraa naro Diox nake leettsooʼaa, ne lee Diox ne reta kwaa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan kuu kwathoz nke leettsoon, os lee leettsooʼaa nkekitaa, kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa tekayaa Diox reʼaa;
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ne tetaa Diox reta kuu naabaa lo Diox, tak nzhonaa diiz kuu nabee Diox ne ntsowaa re kuu wen kuu nlaaz Diox.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ne koree nak diiz kuu nabee Diox loʼaa: Ndoblo yelaazaa Jesucrist Xgann Diox ne ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa, taxal mnabee Jesucrist loʼaa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ne lee zha kuu nzhon diiz kuu nabee Diox, thibka nak zhaʼa kon Diox ne lee Diox naban leettsoo zhaʼa. Ne tenzhee mod neʼaa lee Diox naban leettsooʼaa, tak mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.