1 João 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Wii goo, naa xa nke leettsoo Xutaa Diox leeʼaa, tsa mroleʼaa zhiinn Diox! ¡Ne wlipaa nakaay! Kona lee re men yezlyu ree nlebeet zha lee, tak nlebeet zha Diox.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, naka lee zhiinn Diox; ne terka loo naa xomod gakaa tsya. Per neʼaa leettsa yaad Jesucrist, tsa gakaa taxal Jesucrist, tak tsya wiiʼaa Jesucrist taxal na Jesucrist.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ne reta zha kuu ngebet yaad Jesucrist, thibka nambi ndo zha lo Diox, leeka taxal nambi nak Jesucrist.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Reta zha kuu ndaa falt ntsow zha kuu went, tak reta falt nak kuu went.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ne wen neʼaa, lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree par mtuyy reta faltaa, ne neeka thib falt mndaat Jesucrist.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Reta zha kuu thibka nak kon Jesucrist, ndaat raa zha falt. Per lee re zha kuu ndaa falt, ter wii zha Jesucrist ne neeka nlebeet zha Jesucrist.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nin lo re goo zha kuu nak taxal zhiinn na, taat goo diiz kedi neeka thib zha goo; tak lee zha kuu ntsow kuu wen, nali nak zha taxal nali nak Jesucrist,
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 per lee zha kuu ndaa falt, zhiinn Maxuuy nak zhaʼa, tak lee Maxuuy nak kuu mndaa falt desde ndala. Kona lee Xgann Diox myaad par luux reta kuu ntsow Maxuuy.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went, tak napa zha Mbi Nayon chaan Diox leen leettsoo zha; kona ndoblot raa taa zha falt, tak zhiinn Diox nak zha.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ne tenzhee mod neʼaa naa cho nak zhiinn Diox ne cho nak zhiinn Maxuuy: Reta zha kuu ntsow kuu went, ne re zha kuu nket leettsoo wets, nagt zhaʼa zhiinn Diox.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ne diiz ree nak kuu mbin goo desde ndala: Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndoblot gakaa taxal Caín kuu ngok zhiinn Maxuuy ne mbeth wetse. ¿Ne chebee mbeth Caín wets Caín? Mbeth zha wets zha, tak went kuu mtsow zha, ne lee wets zha mtsow kuu wen.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, yat leettsoo goo os lee re zha yezlyu ree yii ne goo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Mbriida lee lo yalguth ne napa lee yalnaban kuu ndaa Diox, ne wen neʼaa koree, tak nke leettsooʼaa re wetsaa. Per lee zha kuu nket leettsoo wets, zha nguth nak zhaʼa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Reta zha kuu nayii ne wets, re zhaʼa nak taxal zha kuu nzhuth men, ne neʼa goo lee re zha kuu nzhuth men napt zha yalnaban kuu thitanax.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ne Jesús mloo loʼaa naa xomod nak yalnkelaaz, leettsa mndaa Jesús yalnaban chaan Jesús por lee. Ne leeka tata ndoblo taaʼaa yalnaban chaanaa, par tsowaa ayud thibaa ne tedibaa.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Os lee thib goo nap chaan, ne ne goo lee wets goo ndeche thib kwaa, ne nlatta leettsoo goo ne goo wets goo, ¿xomod loo goo lee yalnkelaaz chaan Diox nzo leettsoo goo tsa?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, lee yalnkelaaz, ndoblot gake beeta kon diiz kuu ndroo rooʼaa; sinke wlipaa ndoblo looy lo re kuu ntsowaa.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ne tenzhee mod neʼaa leeʼaa nabanaa, taxal nzhab lo xkiiz Diox kuu nak kuu wli, ne wen neʼaa lee Diox nkenap leettsooʼaa;
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ne os lee leettsooʼaa nkekiʼaa, ndoblo telaazaa masraa naro Diox nake leettsooʼaa, ne lee Diox ne reta kwaa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan kuu kwathoz nke leettsoon, os lee leettsooʼaa nkekitaa, kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa tekayaa Diox reʼaa;
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ne tetaa Diox reta kuu naabaa lo Diox, tak nzhonaa diiz kuu nabee Diox ne ntsowaa re kuu wen kuu nlaaz Diox.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ne koree nak diiz kuu nabee Diox loʼaa: Ndoblo yelaazaa Jesucrist Xgann Diox ne ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa, taxal mnabee Jesucrist loʼaa.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ne lee zha kuu nzhon diiz kuu nabee Diox, thibka nak zhaʼa kon Diox ne lee Diox naban leettsoo zhaʼa. Ne tenzhee mod neʼaa lee Diox naban leettsooʼaa, tak mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.