1 João 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Wii goo, naa xa nke leettsoo Xutaa Diox leeʼaa, tsa mroleʼaa zhiinn Diox! ¡Ne wlipaa nakaay! Kona lee re men yezlyu ree nlebeet zha lee, tak nlebeet zha Diox.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, naka lee zhiinn Diox; ne terka loo naa xomod gakaa tsya. Per neʼaa leettsa yaad Jesucrist, tsa gakaa taxal Jesucrist, tak tsya wiiʼaa Jesucrist taxal na Jesucrist.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ne reta zha kuu ngebet yaad Jesucrist, thibka nambi ndo zha lo Diox, leeka taxal nambi nak Jesucrist.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Reta zha kuu ndaa falt ntsow zha kuu went, tak reta falt nak kuu went.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ne wen neʼaa, lee Jesucrist myaad lo yezlyu ree par mtuyy reta faltaa, ne neeka thib falt mndaat Jesucrist.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Reta zha kuu thibka nak kon Jesucrist, ndaat raa zha falt. Per lee re zha kuu ndaa falt, ter wii zha Jesucrist ne neeka nlebeet zha Jesucrist.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nin lo re goo zha kuu nak taxal zhiinn na, taat goo diiz kedi neeka thib zha goo; tak lee zha kuu ntsow kuu wen, nali nak zha taxal nali nak Jesucrist,
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 per lee zha kuu ndaa falt, zhiinn Maxuuy nak zhaʼa, tak lee Maxuuy nak kuu mndaa falt desde ndala. Kona lee Xgann Diox myaad par luux reta kuu ntsow Maxuuy.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Reta zha kuu nak zhiinn Diox, ntsowt raa zha kuu went, tak napa zha Mbi Nayon chaan Diox leen leettsoo zha; kona ndoblot raa taa zha falt, tak zhiinn Diox nak zha.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ne tenzhee mod neʼaa naa cho nak zhiinn Diox ne cho nak zhiinn Maxuuy: Reta zha kuu ntsow kuu went, ne re zha kuu nket leettsoo wets, nagt zhaʼa zhiinn Diox.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ne diiz ree nak kuu mbin goo desde ndala: Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ndoblot gakaa taxal Caín kuu ngok zhiinn Maxuuy ne mbeth wetse. ¿Ne chebee mbeth Caín wets Caín? Mbeth zha wets zha, tak went kuu mtsow zha, ne lee wets zha mtsow kuu wen.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, yat leettsoo goo os lee re zha yezlyu ree yii ne goo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Mbriida lee lo yalguth ne napa lee yalnaban kuu ndaa Diox, ne wen neʼaa koree, tak nke leettsooʼaa re wetsaa. Per lee zha kuu nket leettsoo wets, zha nguth nak zhaʼa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Reta zha kuu nayii ne wets, re zhaʼa nak taxal zha kuu nzhuth men, ne neʼa goo lee re zha kuu nzhuth men napt zha yalnaban kuu thitanax.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ne Jesús mloo loʼaa naa xomod nak yalnkelaaz, leettsa mndaa Jesús yalnaban chaan Jesús por lee. Ne leeka tata ndoblo taaʼaa yalnaban chaanaa, par tsowaa ayud thibaa ne tedibaa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Os lee thib goo nap chaan, ne ne goo lee wets goo ndeche thib kwaa, ne nlatta leettsoo goo ne goo wets goo, ¿xomod loo goo lee yalnkelaaz chaan Diox nzo leettsoo goo tsa?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, lee yalnkelaaz, ndoblot gake beeta kon diiz kuu ndroo rooʼaa; sinke wlipaa ndoblo looy lo re kuu ntsowaa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ne tenzhee mod neʼaa leeʼaa nabanaa, taxal nzhab lo xkiiz Diox kuu nak kuu wli, ne wen neʼaa lee Diox nkenap leettsooʼaa;
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ne os lee leettsooʼaa nkekiʼaa, ndoblo telaazaa masraa naro Diox nake leettsooʼaa, ne lee Diox ne reta kwaa.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan kuu kwathoz nke leettsoon, os lee leettsooʼaa nkekitaa, kon dib ndroo leettsooʼaa neʼaa tekayaa Diox reʼaa;
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ne tetaa Diox reta kuu naabaa lo Diox, tak nzhonaa diiz kuu nabee Diox ne ntsowaa re kuu wen kuu nlaaz Diox.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ne koree nak diiz kuu nabee Diox loʼaa: Ndoblo yelaazaa Jesucrist Xgann Diox ne ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa, taxal mnabee Jesucrist loʼaa.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ne lee zha kuu nzhon diiz kuu nabee Diox, thibka nak zhaʼa kon Diox ne lee Diox naban leettsoo zhaʼa. Ne tenzhee mod neʼaa lee Diox naban leettsooʼaa, tak mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox loʼaa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.