1 Coríntios 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leettsa lee thib goo ngyo kon tedib goo, ¿chebee nye leettsoo goo nya goo lo re zha kuu nak tsiin lo yezlyu ree, re zha kuu nyelaazt Diox, tsa texnet zha kwent goo? ¿Chebee ndaat goo kwente lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ne naab goo lo re zha texnet zha kwent goo?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿O chu net goo lee re zha kuu nyelaaz Jesús, gak zha kuu naab kwent lo re men kuu nzo lo dib naxta lo yezlyu? Ne os re goo naab kwent lo re men kuu nzo lo dib naxta yezlyu, ¿chebee gagt texnet goo re kwent bzhizh?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Chu net goo, asta lo re mandad chaan Diox naabaa kwent? ¡Kona tak texnet goo kuu ntsow re altaa lo goo!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Os ngyo goo por ndota kwaa yezlyu ree, ¿chebee nya goo lo re zha kuu nak tsiin lo yezlyu ree, re zha kuu thitanax nataagt lo re zha kuu nyelaaz Diox?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 ¡Nin koree tsa thoy goo! Tak ¿chu yent neeka thib zha nzhaak xid goo, thib zha kuu tak texnet re kwent goo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¡Leel, leettsa nkeki goo altaa goo, chebee leel lo re zha nak tsiin kuu nyelaazt Diox nda goo!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ndaa goo falt leettsa ngyo altaa goo. ¿Chebee nxegt goo? ¡Mas wen laa goo lowann zha kuu nap goo!
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Leel zhaaʼa kuu ntsow goo, went kuu ntsow goo, nlowann goo lo altaa goo kuu nyelaaz Diox.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Laat goo kedi zha goo, ¿chu net goo lee re zha kuu ntsow kuu went, tabt zha ta nabee Diox?
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 zha nlowann,
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ne noga nzo cho goo tabaa ngok ndala, per nal ngok nambiʼa goo lo re falt goo, ne mtsowa Diox nak goo zha Diox, noga mtsow Diox tsa mrin wen goo kon Diox por Mbi Nayon chaan Diox, tak nyelaaz goo Jesús Zha Nabee loʼaa.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Tak gab men: “Librʼn, tak tsowʼn loka kuu nlazʼn”. Wli libr men, per ret kwaa ndoblo men tsow men. Libr men, per taat men diiz nabee kwerp men lo men, par tsowe kuu nlaaze.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Noga tak gab men: “Lee re kuu nzhow men nak par leettsoo men, ne lee leettsoo men nak par re kuu nzhow men”. Wliy, per roptay teluux Diox. Ne mndaat Zha Nabee kwerpaa tsa tsowe kuu went, sinke mndaa zhay loʼaa, tsa gake chaan zha ne lee zha nabeey.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ne leeka taxal mteroban Diox Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tataka teroban Diox reʼaa kon yalney chaan Diox.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Chu net goo lee kwerpaa, nak kwerp chaan Jesucrist? Kona ndoblot tsowʼn, tsa gak rop kwerp da kon thib ngot kuu ntho kwerp. ¡Wlipaa tsowt nay!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Chu net goo leettsa lee thib zha nzhak rop kon thib ngot kuu ntho kwerp, thibka nzhak kwerp zha kon ngota? Tak lee lo xkeets Diox nzhab: “Lee rop zha nzhak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Per leettsa lee thib zha nyelaaz Diox, thibka nak lee zha ne Diox.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kona, ndoblot gak rop goo kon ndota zha. Os lee thib zha ntsow thib kuu went kuu nagt koree, yent kwan tak kwerp zha; per lee zha kuu nzhak rop kon ndota zha, ntsow zha kuu went leeka lo kwerp zha.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Chu net goo, lee kwerpaa nak gwodoo chaan Mbi Nayon kuu mndaa Diox loʼaa, ne lee Mbi Nayon nzo leettsooʼaa? Kona lee kwerpaa, nagte chaanaa, leey nak chaan Diox,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 tak kwathoz naap mzhii Diox reʼaa. Kona kon mbi nabanaa ne kon kwerpaa, ndoblo tsowaa kuu nyow leettsoo Diox, tak roptay nak chaan Diox.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.