1 Coríntios 6

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leettsa lee thib goo ngyo kon tedib goo, ¿chebee nye leettsoo goo nya goo lo re zha kuu nak tsiin lo yezlyu ree, re zha kuu nyelaazt Diox, tsa texnet zha kwent goo? ¿Chebee ndaat goo kwente lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ne naab goo lo re zha texnet zha kwent goo?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿O chu net goo lee re zha kuu nyelaaz Jesús, gak zha kuu naab kwent lo re men kuu nzo lo dib naxta lo yezlyu? Ne os re goo naab kwent lo re men kuu nzo lo dib naxta yezlyu, ¿chebee gagt texnet goo re kwent bzhizh?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Chu net goo, asta lo re mandad chaan Diox naabaa kwent? ¡Kona tak texnet goo kuu ntsow re altaa lo goo!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Os ngyo goo por ndota kwaa yezlyu ree, ¿chebee nya goo lo re zha kuu nak tsiin lo yezlyu ree, re zha kuu thitanax nataagt lo re zha kuu nyelaaz Diox?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 ¡Nin koree tsa thoy goo! Tak ¿chu yent neeka thib zha nzhaak xid goo, thib zha kuu tak texnet re kwent goo?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¡Leel, leettsa nkeki goo altaa goo, chebee leel lo re zha nak tsiin kuu nyelaazt Diox nda goo!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ndaa goo falt leettsa ngyo altaa goo. ¿Chebee nxegt goo? ¡Mas wen laa goo lowann zha kuu nap goo!
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Leel zhaaʼa kuu ntsow goo, went kuu ntsow goo, nlowann goo lo altaa goo kuu nyelaaz Diox.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Laat goo kedi zha goo, ¿chu net goo lee re zha kuu ntsow kuu went, tabt zha ta nabee Diox?
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 zha nlowann,
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ne noga nzo cho goo tabaa ngok ndala, per nal ngok nambiʼa goo lo re falt goo, ne mtsowa Diox nak goo zha Diox, noga mtsow Diox tsa mrin wen goo kon Diox por Mbi Nayon chaan Diox, tak nyelaaz goo Jesús Zha Nabee loʼaa.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tak gab men: “Librʼn, tak tsowʼn loka kuu nlazʼn”. Wli libr men, per ret kwaa ndoblo men tsow men. Libr men, per taat men diiz nabee kwerp men lo men, par tsowe kuu nlaaze.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Noga tak gab men: “Lee re kuu nzhow men nak par leettsoo men, ne lee leettsoo men nak par re kuu nzhow men”. Wliy, per roptay teluux Diox. Ne mndaat Zha Nabee kwerpaa tsa tsowe kuu went, sinke mndaa zhay loʼaa, tsa gake chaan zha ne lee zha nabeey.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ne leeka taxal mteroban Diox Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tataka teroban Diox reʼaa kon yalney chaan Diox.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Chu net goo lee kwerpaa, nak kwerp chaan Jesucrist? Kona ndoblot tsowʼn, tsa gak rop kwerp da kon thib ngot kuu ntho kwerp. ¡Wlipaa tsowt nay!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Chu net goo leettsa lee thib zha nzhak rop kon thib ngot kuu ntho kwerp, thibka nzhak kwerp zha kon ngota? Tak lee lo xkeets Diox nzhab: “Lee rop zha nzhak taxal thibka zha”. [Gn. 2:24]
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Per leettsa lee thib zha nyelaaz Diox, thibka nak lee zha ne Diox.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kona, ndoblot gak rop goo kon ndota zha. Os lee thib zha ntsow thib kuu went kuu nagt koree, yent kwan tak kwerp zha; per lee zha kuu nzhak rop kon ndota zha, ntsow zha kuu went leeka lo kwerp zha.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Chu net goo, lee kwerpaa nak gwodoo chaan Mbi Nayon kuu mndaa Diox loʼaa, ne lee Mbi Nayon nzo leettsooʼaa? Kona lee kwerpaa, nagte chaanaa, leey nak chaan Diox,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 tak kwathoz naap mzhii Diox reʼaa. Kona kon mbi nabanaa ne kon kwerpaa, ndoblo tsowaa kuu nyow leettsoo Diox, tak roptay nak chaan Diox.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.