1 Coríntios 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kwathoz nyath lee thib re goo nzhak rop kon tsaal xut. ¡Ne koree nak thib kuu thitanax went, neeka re zha kuu nyelaazt Jesucrist ntsowt kona!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡Ne bee naro nzhak goo! ¡Mas wen ndoblo nabil yo leettsoo goo, ne ndoblo koo goo zha kuu mtsow kona xid goo!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Tegal ndotʼn lo goo per lee xgab da ndo lo goo, ne mlobeeʼa na kwan gak kon zha kuu tata mtsowa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Leettsa kaltaa goo par texnet goo kwent ree, lee xgab da to kon re goo ne kon yalnabee chaan Jesucrist,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 btaa goo zhaʼa lo yalnabee chaan Maxuuy, tsa lux re kuu nlaaz kwerp zha, tsa lee xbi zha tsow gan ndya yibaa wiz kuu bretab Jesucrist.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ndoblot naro tsow goo por re kuu went kuu ntsow goo, o ¿chu net goo lut lebadur ntsow nyezhoob dita koob?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kona bloo goo lebadur kuu nap goo lee, tak lee lebadura ntsow nyezhoob koob, bloo gooy tsa gak goo taxal pan kuu mdexkwaa kon koob kub kuu nyoot lebadur, kuu nzhow zha lo ani Paskw. Tak Jesucrist mke lo kruz, ne lee Jesucrist ngok mbak zhiil lo ani Paskw.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kona ndoblo tsowaa ani Paskw, thib mod wen ne nali, kuu nak taxal pan kuu nyoot lebadur, ne tsowtleey kon re kuu went ne kon re kuu nambit, kuu nak taxal lebadur.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Lo tedib xkeetsʼn kuu mkeen lo goo, nin lo goo ndoblot kaltaa goo kon zha kuu nzhak rop kon ndota zha.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ne leettsa mnin koree lo goo, nitʼn lo goo lee goo ndoblot kaltaa goo kon reta zha yezlyu ree, re zha kuu nzhak rop kon ndota zha, re zha kuu ndablaaz, zha wann, zha kuu nyelaaz re diox kuu wlit nak Diox, tak os lee goo nlaazt goo kaltaa goo kon re zhaʼa, tsasi thitanax ndoblo roo goo yezlyu ree.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kuu nlazʼn nin lo goo nak: Ndoblot kaltaa goo kon thib zha kuu mbez nyelaaz Jesús ne nzhak rop zha kon ndota zha, zha ndablaaz, zha nyelaaz re diox kuu nagt Diox, zha nlooz, zha gwiy, zha wann, neeka ndoblot tob goo wu goo kon re zha kuu tabaa nak.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.