1 Coríntios 5

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kwathoz nyath lee thib re goo nzhak rop kon tsaal xut. ¡Ne koree nak thib kuu thitanax went, neeka re zha kuu nyelaazt Jesucrist ntsowt kona!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 ¡Ne bee naro nzhak goo! ¡Mas wen ndoblo nabil yo leettsoo goo, ne ndoblo koo goo zha kuu mtsow kona xid goo!
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Tegal ndotʼn lo goo per lee xgab da ndo lo goo, ne mlobeeʼa na kwan gak kon zha kuu tata mtsowa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Leettsa kaltaa goo par texnet goo kwent ree, lee xgab da to kon re goo ne kon yalnabee chaan Jesucrist,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 btaa goo zhaʼa lo yalnabee chaan Maxuuy, tsa lux re kuu nlaaz kwerp zha, tsa lee xbi zha tsow gan ndya yibaa wiz kuu bretab Jesucrist.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ndoblot naro tsow goo por re kuu went kuu ntsow goo, o ¿chu net goo lut lebadur ntsow nyezhoob dita koob?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Kona bloo goo lebadur kuu nap goo lee, tak lee lebadura ntsow nyezhoob koob, bloo gooy tsa gak goo taxal pan kuu mdexkwaa kon koob kub kuu nyoot lebadur, kuu nzhow zha lo ani Paskw. Tak Jesucrist mke lo kruz, ne lee Jesucrist ngok mbak zhiil lo ani Paskw.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kona ndoblo tsowaa ani Paskw, thib mod wen ne nali, kuu nak taxal pan kuu nyoot lebadur, ne tsowtleey kon re kuu went ne kon re kuu nambit, kuu nak taxal lebadur.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Lo tedib xkeetsʼn kuu mkeen lo goo, nin lo goo ndoblot kaltaa goo kon zha kuu nzhak rop kon ndota zha.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ne leettsa mnin koree lo goo, nitʼn lo goo lee goo ndoblot kaltaa goo kon reta zha yezlyu ree, re zha kuu nzhak rop kon ndota zha, re zha kuu ndablaaz, zha wann, zha kuu nyelaaz re diox kuu wlit nak Diox, tak os lee goo nlaazt goo kaltaa goo kon re zhaʼa, tsasi thitanax ndoblo roo goo yezlyu ree.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kuu nlazʼn nin lo goo nak: Ndoblot kaltaa goo kon thib zha kuu mbez nyelaaz Jesús ne nzhak rop zha kon ndota zha, zha ndablaaz, zha nyelaaz re diox kuu nagt Diox, zha nlooz, zha gwiy, zha wann, neeka ndoblot tob goo wu goo kon re zha kuu tabaa nak.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.