1 Coríntios 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Na Paba, Diox mrezʼn tsa gakʼn apóstl chaan Jesucrist, taxal nlaaz Diox. Ne noga wets Sóstenes,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yez Corinto, nak goo zha Diox tak nyelaaz goo Jesucrist. Diox mrez goo ne mtsow nambi Diox goo, thibka kon reta zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo dib naxta lo yezlyu. Kona lee Jesucrist nak Zha Nabee loʼaa ne lo re zhaʼa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa, ne Xut Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo, tsa wen kwin goo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Thibka ndan texkix lo Diox por re goo, por yalwen chaan Diox kuu mndaa Diox lo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ne tak thibka nak goo kon Jesucrist, kona mndaa Diox reta kuu wen thoz lo goo, re diiz kuu ndediz goo ne reta kuu nzhaak goo.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Tbaa mod lee kwent chaan Jesucrist kuu mndaa zha kwent lo goo ngok kuu wli lo goo; ne thib ngoo leettsoo goo ngwalaaz gooy.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Ne kona nzhagt falt neeka thib kuu nataak kuu ndelaaz Diox lo goo, lo ngebet goo bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Diox tsow tsa nali to goo lo Diox nal ne asta bluz, leettsa bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tsa yent cho keki goo lo Diox tsya.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nali nak Diox ne ntsow Diox kuu ni Diox ne lee Diox mrezaa, tsa thibka banaa kon Jesucrist Xgann Diox, Zha Nabee loʼaa.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Re goo wetsʼn ne btan na, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa, naabʼn lo goo yodizt goo ne neeka gak rolt goo. Sinke wen goo goo ne lalka btsow goo xgab.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nin koree lo goo, tak lee re zha liz Cloé ne lon, lee goo ngyo altaa.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Kuu nlazʼn nin lo goo nak, lee chop tson goo mbez: “Lee nee ndeke dits Paba”. Lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Apolos”. Lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Pey”. Ne lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Jesucrist”.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Chu ndak goo tyen nak Jesucrist? ¿Ne chu Paba mke lo kruz por goo? ¿O chu kon le Paba ngokleyy goo?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 ¡Ndan texkix lo Diox, tak mtsowleyytʼn neeka thib goo, beeta Crispo rop Gayo mtsowleyyʼn!
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Kona neeka thib goo gagt ne, lee goo ngokleyy goo kon len.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ne noga mtsowleyyʼn Estéfanas ne re zha liz Estéfanas, ne ndakʼn yent raa cho mtsowleyyʼn.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Tak mtaalt Jesucristʼn tsowleyyʼn re men, sinke lee Jesucrist mtaal, par tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men. Ne leettsa ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, ndatʼn kwente tak nzhaakʼn ndedizʼn tsa yelaaz zhay. Sinke ndan kwente tsa key tsiin leettsoo zha ne tsa gak nataak mke Jesucrist lo kruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Lo re zha kuu ndya gabil, yalbxen nak kuu nguth Jesucrist lo kruz por lee, per lee loʼaa zha kuu tsow gan yalnaban, leey nak yalney chaan Diox.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Pa nyaan re zha nzhaak, re maestr ne re zha kuu nzhaak ngyodiz re kwent yezlyu ree? ¡Thitanax mtsow bxen Diox yalnzhaak chaan re men yezlyu ree!
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Tak kon yalnzhaak chaan Diox, mtsow Diox tsa mlebeet re zha yezlyu ree Diox kon yalnzhaak yezlyu ree. Ne mndaa Diox yalnaban kuu thitanax lo re zha kuu nyelaaz Diox, por Diiz Chul chaan Jesucrist kuu ndaa nee kwent, tegal lee diiz ree nak yalbxen lo tedib net re men.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Lee re tawlazʼn zha Israel nlaaz zha tsow Diox re kuu thoz, ne lee re zha gryeg nkwaan zha yalnzhaak,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 per lee nee ndaa nee kwent chaan Jesucrist kuu nguth lo kruz. Lee kona nak taxal ke kuu ndral nii re tawlazʼn zha Israel, ne lee lo re zha kuu nagt zha Israel yalbxen nake,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 per lee re zha kuu mli Diox, tegal zha Israel nak zha o nagt zhay ne zha lee Jesucrist nap yalnzhaak ne yalney chaan Diox.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Lee nee ndaa kwent, lee Diox mtaal xganne Jesucrist nguth lo kruz, tegal yalbxen nak koree lo re men yezlyu ree, per koree nloo lee Diox wlipaa nzhaak Diox; lee re men yezlyu ree ntsow xgab, lee koree nloo lee Diox neyt, per koree nloo wlipaa ney Diox.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Re goo wetsʼn ne btan na, ndoblo ne goo lee Diox mrez goo, tegal lutta goo nak zha kuu nzhaak taxal nzhaak re men yezlyu ree, lutta goo nak zha kuu mkeno yalnabee ne lutta goo ngok zha kuu nataak.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Per Diox mli re zha kuu gagt, tsa tethoy zha re zha kuu nzhaak, ne ndota zha mli Diox, tsa tethoy zha re zha kuu nataak.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Diox mli re zha kuu nataagt ne re zha kuu ntsowt re zha yezlyu ree kas, tsa luux Diox xgab re zha kuu nataak lo yezlyu ree.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Tenzhee mtsow Diox, tsa neeka thib zha rubt lo Diox.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ne lee Diox mtsow thibka nakaa kon Jesucrist, kona napaa yalnzhaak chaan Diox, ne lee Jesucrist mtsow mrin wenaa kon Diox ne mtsow nambi Jesucrist reʼaa lo re faltaa. Ne mloo Jesucrist reʼaa lo yalguth.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kona ndoblo tsowaa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Os lee thib goo nlaaz ley, ndoblo ley goo lo re chaan Zha Nabee”. [Jer. 9:24]
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.