1 Coríntios 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Na Paba, Diox mrezʼn tsa gakʼn apóstl chaan Jesucrist, taxal nlaaz Diox. Ne noga wets Sóstenes,
1 — ausente —
2 ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yez Corinto, nak goo zha Diox tak nyelaaz goo Jesucrist. Diox mrez goo ne mtsow nambi Diox goo, thibka kon reta zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo dib naxta lo yezlyu. Kona lee Jesucrist nak Zha Nabee loʼaa ne lo re zhaʼa.
2 — ausente —
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa, ne Xut Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo, tsa wen kwin goo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Thibka ndan texkix lo Diox por re goo, por yalwen chaan Diox kuu mndaa Diox lo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ne tak thibka nak goo kon Jesucrist, kona mndaa Diox reta kuu wen thoz lo goo, re diiz kuu ndediz goo ne reta kuu nzhaak goo.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Tbaa mod lee kwent chaan Jesucrist kuu mndaa zha kwent lo goo ngok kuu wli lo goo; ne thib ngoo leettsoo goo ngwalaaz gooy.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ne kona nzhagt falt neeka thib kuu nataak kuu ndelaaz Diox lo goo, lo ngebet goo bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Diox tsow tsa nali to goo lo Diox nal ne asta bluz, leettsa bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tsa yent cho keki goo lo Diox tsya.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Nali nak Diox ne ntsow Diox kuu ni Diox ne lee Diox mrezaa, tsa thibka banaa kon Jesucrist Xgann Diox, Zha Nabee loʼaa.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Re goo wetsʼn ne btan na, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa, naabʼn lo goo yodizt goo ne neeka gak rolt goo. Sinke wen goo goo ne lalka btsow goo xgab.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nin koree lo goo, tak lee re zha liz Cloé ne lon, lee goo ngyo altaa.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Kuu nlazʼn nin lo goo nak, lee chop tson goo mbez: “Lee nee ndeke dits Paba”. Lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Apolos”. Lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Pey”. Ne lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Jesucrist”.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Chu ndak goo tyen nak Jesucrist? ¿Ne chu Paba mke lo kruz por goo? ¿O chu kon le Paba ngokleyy goo?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ¡Ndan texkix lo Diox, tak mtsowleyytʼn neeka thib goo, beeta Crispo rop Gayo mtsowleyyʼn!
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Kona neeka thib goo gagt ne, lee goo ngokleyy goo kon len.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ne noga mtsowleyyʼn Estéfanas ne re zha liz Estéfanas, ne ndakʼn yent raa cho mtsowleyyʼn.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Tak mtaalt Jesucristʼn tsowleyyʼn re men, sinke lee Jesucrist mtaal, par tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men. Ne leettsa ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, ndatʼn kwente tak nzhaakʼn ndedizʼn tsa yelaaz zhay. Sinke ndan kwente tsa key tsiin leettsoo zha ne tsa gak nataak mke Jesucrist lo kruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Lo re zha kuu ndya gabil, yalbxen nak kuu nguth Jesucrist lo kruz por lee, per lee loʼaa zha kuu tsow gan yalnaban, leey nak yalney chaan Diox.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Pa nyaan re zha nzhaak, re maestr ne re zha kuu nzhaak ngyodiz re kwent yezlyu ree? ¡Thitanax mtsow bxen Diox yalnzhaak chaan re men yezlyu ree!
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tak kon yalnzhaak chaan Diox, mtsow Diox tsa mlebeet re zha yezlyu ree Diox kon yalnzhaak yezlyu ree. Ne mndaa Diox yalnaban kuu thitanax lo re zha kuu nyelaaz Diox, por Diiz Chul chaan Jesucrist kuu ndaa nee kwent, tegal lee diiz ree nak yalbxen lo tedib net re men.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Lee re tawlazʼn zha Israel nlaaz zha tsow Diox re kuu thoz, ne lee re zha gryeg nkwaan zha yalnzhaak,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 per lee nee ndaa nee kwent chaan Jesucrist kuu nguth lo kruz. Lee kona nak taxal ke kuu ndral nii re tawlazʼn zha Israel, ne lee lo re zha kuu nagt zha Israel yalbxen nake,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 per lee re zha kuu mli Diox, tegal zha Israel nak zha o nagt zhay ne zha lee Jesucrist nap yalnzhaak ne yalney chaan Diox.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Lee nee ndaa kwent, lee Diox mtaal xganne Jesucrist nguth lo kruz, tegal yalbxen nak koree lo re men yezlyu ree, per koree nloo lee Diox wlipaa nzhaak Diox; lee re men yezlyu ree ntsow xgab, lee koree nloo lee Diox neyt, per koree nloo wlipaa ney Diox.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Re goo wetsʼn ne btan na, ndoblo ne goo lee Diox mrez goo, tegal lutta goo nak zha kuu nzhaak taxal nzhaak re men yezlyu ree, lutta goo nak zha kuu mkeno yalnabee ne lutta goo ngok zha kuu nataak.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Per Diox mli re zha kuu gagt, tsa tethoy zha re zha kuu nzhaak, ne ndota zha mli Diox, tsa tethoy zha re zha kuu nataak.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Diox mli re zha kuu nataagt ne re zha kuu ntsowt re zha yezlyu ree kas, tsa luux Diox xgab re zha kuu nataak lo yezlyu ree.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Tenzhee mtsow Diox, tsa neeka thib zha rubt lo Diox.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ne lee Diox mtsow thibka nakaa kon Jesucrist, kona napaa yalnzhaak chaan Diox, ne lee Jesucrist mtsow mrin wenaa kon Diox ne mtsow nambi Jesucrist reʼaa lo re faltaa. Ne mloo Jesucrist reʼaa lo yalguth.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Kona ndoblo tsowaa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Os lee thib goo nlaaz ley, ndoblo ley goo lo re chaan Zha Nabee”. [Jer. 9:24]
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.