1 Coríntios 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Paba, Diox mrezʼn tsa gakʼn apóstl chaan Jesucrist, taxal nlaaz Diox. Ne noga wets Sóstenes,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 ngekeen yeets ree lo re goo, zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yez Corinto, nak goo zha Diox tak nyelaaz goo Jesucrist. Diox mrez goo ne mtsow nambi Diox goo, thibka kon reta zha kuu nyelaaz Jesucrist kuu nzo dib naxta lo yezlyu. Kona lee Jesucrist nak Zha Nabee loʼaa ne lo re zhaʼa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa, ne Xut Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo, tsa wen kwin goo.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Thibka ndan texkix lo Diox por re goo, por yalwen chaan Diox kuu mndaa Diox lo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ne tak thibka nak goo kon Jesucrist, kona mndaa Diox reta kuu wen thoz lo goo, re diiz kuu ndediz goo ne reta kuu nzhaak goo.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Tbaa mod lee kwent chaan Jesucrist kuu mndaa zha kwent lo goo ngok kuu wli lo goo; ne thib ngoo leettsoo goo ngwalaaz gooy.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Ne kona nzhagt falt neeka thib kuu nataak kuu ndelaaz Diox lo goo, lo ngebet goo bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Diox tsow tsa nali to goo lo Diox nal ne asta bluz, leettsa bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tsa yent cho keki goo lo Diox tsya.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nali nak Diox ne ntsow Diox kuu ni Diox ne lee Diox mrezaa, tsa thibka banaa kon Jesucrist Xgann Diox, Zha Nabee loʼaa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Re goo wetsʼn ne btan na, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee loʼaa, naabʼn lo goo yodizt goo ne neeka gak rolt goo. Sinke wen goo goo ne lalka btsow goo xgab.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Re goo wetsʼn ne btan na, nin koree lo goo, tak lee re zha liz Cloé ne lon, lee goo ngyo altaa.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Kuu nlazʼn nin lo goo nak, lee chop tson goo mbez: “Lee nee ndeke dits Paba”. Lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Apolos”. Lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Pey”. Ne lee teplal goo mbez: “Lee re nee ndeke dits Jesucrist”.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Chu ndak goo tyen nak Jesucrist? ¿Ne chu Paba mke lo kruz por goo? ¿O chu kon le Paba ngokleyy goo?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ¡Ndan texkix lo Diox, tak mtsowleyytʼn neeka thib goo, beeta Crispo rop Gayo mtsowleyyʼn!
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Kona neeka thib goo gagt ne, lee goo ngokleyy goo kon len.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ne noga mtsowleyyʼn Estéfanas ne re zha liz Estéfanas, ne ndakʼn yent raa cho mtsowleyyʼn.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Tak mtaalt Jesucristʼn tsowleyyʼn re men, sinke lee Jesucrist mtaal, par tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men. Ne leettsa ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, ndatʼn kwente tak nzhaakʼn ndedizʼn tsa yelaaz zhay. Sinke ndan kwente tsa key tsiin leettsoo zha ne tsa gak nataak mke Jesucrist lo kruz.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Lo re zha kuu ndya gabil, yalbxen nak kuu nguth Jesucrist lo kruz por lee, per lee loʼaa zha kuu tsow gan yalnaban, leey nak yalney chaan Diox.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Taxal nzhab lo xkeets Diox:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Pa nyaan re zha nzhaak, re maestr ne re zha kuu nzhaak ngyodiz re kwent yezlyu ree? ¡Thitanax mtsow bxen Diox yalnzhaak chaan re men yezlyu ree!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tak kon yalnzhaak chaan Diox, mtsow Diox tsa mlebeet re zha yezlyu ree Diox kon yalnzhaak yezlyu ree. Ne mndaa Diox yalnaban kuu thitanax lo re zha kuu nyelaaz Diox, por Diiz Chul chaan Jesucrist kuu ndaa nee kwent, tegal lee diiz ree nak yalbxen lo tedib net re men.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Lee re tawlazʼn zha Israel nlaaz zha tsow Diox re kuu thoz, ne lee re zha gryeg nkwaan zha yalnzhaak,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 per lee nee ndaa nee kwent chaan Jesucrist kuu nguth lo kruz. Lee kona nak taxal ke kuu ndral nii re tawlazʼn zha Israel, ne lee lo re zha kuu nagt zha Israel yalbxen nake,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 per lee re zha kuu mli Diox, tegal zha Israel nak zha o nagt zhay ne zha lee Jesucrist nap yalnzhaak ne yalney chaan Diox.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Lee nee ndaa kwent, lee Diox mtaal xganne Jesucrist nguth lo kruz, tegal yalbxen nak koree lo re men yezlyu ree, per koree nloo lee Diox wlipaa nzhaak Diox; lee re men yezlyu ree ntsow xgab, lee koree nloo lee Diox neyt, per koree nloo wlipaa ney Diox.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Re goo wetsʼn ne btan na, ndoblo ne goo lee Diox mrez goo, tegal lutta goo nak zha kuu nzhaak taxal nzhaak re men yezlyu ree, lutta goo nak zha kuu mkeno yalnabee ne lutta goo ngok zha kuu nataak.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Per Diox mli re zha kuu gagt, tsa tethoy zha re zha kuu nzhaak, ne ndota zha mli Diox, tsa tethoy zha re zha kuu nataak.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Diox mli re zha kuu nataagt ne re zha kuu ntsowt re zha yezlyu ree kas, tsa luux Diox xgab re zha kuu nataak lo yezlyu ree.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Tenzhee mtsow Diox, tsa neeka thib zha rubt lo Diox.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Ne lee Diox mtsow thibka nakaa kon Jesucrist, kona napaa yalnzhaak chaan Diox, ne lee Jesucrist mtsow mrin wenaa kon Diox ne mtsow nambi Jesucrist reʼaa lo re faltaa. Ne mloo Jesucrist reʼaa lo yalguth.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kona ndoblo tsowaa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Os lee thib goo nlaaz ley, ndoblo ley goo lo re chaan Zha Nabee”. [Jer. 9:24]
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.