1 Coríntios 16

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nal nin lo goo kwent chaan gon kuu mndaa goo lo re zha kuu nali ndo nyelaaz Diox, btaa gooy taxal nzhapʼn lo re zha kuu nyelaaz Jesús yez Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Gandata domin, kadta thib goo ndoblo kozhaa goo lut temi lo kuu ntsanaa goo, ne blotsow gooy, tsa ndoblot thop gooy leettsa tsin na.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ne leettsa tsin na, tsa kwii goo chop tson zha kuu taalʼn yataan gon ree yez Jerusalén, ne tsa taalʼn thib yeets lo re wetsaa kuu nzo Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ne os ndeche yan, tsa ya re nee zha.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Leettsa yan yezlyu Macedonia, tsa tsin na yez Corinto yatwiin lo goo, tak tan yezlyu Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ne ntsowʼn xgab betʼn lo goo lut, ne os leey take tsa betʼn lo goo re mbee kuu nla yig, tsa tsow goo ayudʼn lo re kuu ndechen, leettsa yan ta ndoblo yan.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Tak nlaztʼn beeta riidʼn lo goo, sinke nlazʼn betʼn chop tson mbee, os lee Zha Nabee taa diize.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Per betʼn yez Éfeso, asta yelo rid ani Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 tak ndakʼn tak tsowʼn rtsin Zha Nabee, ne ndakʼn tak tsowʼn thib kuu thoz tya, tegal kwaro zha nayii nen.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ne os tsin Tim lo goo, btsow goo tsa wen yo leettsoo zha lo goo, tak lee zha nke rtsin Zha Nabee, leeka taxal na.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Bin goo diiz lo zha; ne btsow goo ayud zha, tsa wen tsin zha yaadtwii zha lon, tak ngebetʼn kon tedib net re wetsaa tsin zha.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ne lee wetsaa Apolos, tegal kwathoz mnaabʼn lo zha yatwii zha lo goo kon tedib net re wets, per nlaazt zha ya zha lo goo nal, per leettsa take lo zha, tsa ya zha lo goo.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Thibka list brin goo ne ney bto goo gwalaaz goo Zha Nabee. Thib bloo goo leettsoo goo ne nali bto goo lo Diox.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ne reta kuu tsow goo, btsow gooy kon yalnkelaaz.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Re goo wetsʼn ne btan na, wen ne goo re lizta Estéfanas nak re zha kuu ner ngwalaaz Jesucrist yezlyu Acaya, ne re zha nak kuu thibka ntsow ayud re zha Jesús kuu nzo yezlyu baa.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Nlazʼn gon goo diiz lo re zha kuu nak taxal re zha ree, noga bin goo diiz lo reta zha kuu ntsow ayud re zha Jesús ne lo reta zha kuu nke rtsin Jesús.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ne kwathoz lazʼn tak myaad Estéfanas, Fortunato ne Acaico nzhee, par mtsow re zha ayudʼn lo re kuu ngogt gatsow goo ayudʼn.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Kwathoz mtetsey re zha leettsoon, leeka taxal ntetsey zha leettsoo goo. Ndoblo gol tsow goo lo re zha kuu nak taxal re zha ree.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Lee re zha Jesús kuu nzo re yez chaan Asia ni “diox” lo re goo. Noga Aquila ne tsaal Aquila Priscila, ne re zha kuu nkaltaa liz zha, ni “diox” lo goo, tak reta goo nak zha Zha Nabee.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bkayaa goo “diox” kuu ni reta wetsaa ne reta btanaa kuu nzo nzhee, ne bni goo “diox” lo re wetsaa ne lo re btanaa kuu nzo baa, ne dow goo thib chut kwat kadta thib thib zha thib mod nali.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na Paba nin “diox” lo reta goo, beeta koree nak letr da kuu mkeen kon yaan.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Os nzo cho nket leettsoo Jesús Zha Nabee, tagode Diox zhaʼa.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Nlazʼn lee Jesús Zha Nabee loʼaa, kenap reta goo kon yalnkelaaz chaan zha.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kwathoz nke leettsoon reta goo, tak nke leettsoo Jesucrist retalee.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.