1 Coríntios 15

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lee nal nin lo re goo wetsʼn ne btan na, btelaazka goo Diiz Chul kuu ndaa yalnaban kuu mndan kwent lo goo. Diiz Chul kuu mkayaa goo, kuu nali ndo goo nyelaaz goo asta nal.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ne por Diiz Chul keno goo yalnaban, os nzhon goo diiz re kuu mndan kwent lo goo; per os lee goo nzhont goo diize, nlortsint ngwalaaz goo Jesucrist.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Leeka diiz kuu mteedʼn lo Jesucrist, leeka diza mloon lo goo. Mloon lo goo lee Jesucrist nguth por re faltaa, taxal nkey lo xkeets Diox,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ne mkaats zha Jesucrist, ne leettsa mzaal tson wiz mroban Jesucrist, taxal nkey lo xkeets Diox;
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ne ner lo Pey ngwani Jesucrist, tsaraa lo re apóstl.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Bluz tsaraa ngwani Jesucrist lo teeka thib gaay gayoo wetsaa ne btanaa, ne kwaro re zhaʼa bee naban nal, tegal nzo zha ngutha.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Bluz tsaraa ngwani Jesús lo Santiag ne lo reta apóstl.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ne bluz tsaraa ngwani Jesús lon, kuu nakʼn taxal thib zha kuu mriid wiz gal.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Tak thitanax nataagtʼn xid re apóstl, neeka ndoblot tob le zha na apóstl, tak mreken dits re zha Jesús.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Per mlat leettsoo Diox ne Diox na, kona nakʼn kuu nakʼn, per lee yalwen kuu mtsow Diox lon nagte kuu nlortsint, tak masraa nkeen tsiin nake re apóstl, per nat ntsowe Diox ntsowe, tak por yalwen chaan Diox thibka ntsow Diox ayudʼn.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kona nataagt os na o tedib apóstl chaan Jesucrist mndaa kwent lo goo, tak thibka kuu ndaa nee kwent ne kuu nataak nak mbin gooy ne ngwalaaz gooy.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Os mndaa nee kwent lo goo lee Jesucrist mroban. ¿Chebee nzo chop tson goo mbez lee re zha nguth robant?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Os lee re zha nguth robant, noga Jesucrist mrobant tsa.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ne os mrobant Jesucrist, nataagt kuu ndaa nee kwent lo goo, ne neeka nataagt nyelaaz goo Jesús.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ne os mrobant Jesús zha nkedi nak nee, tak ne nee lo goo lee Diox mteroban Jesucrist; nkedi nee os wli robant re zha nguth, ne wlit lee Diox mteroban Jesucrist tsa.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ne os robant re zha nguth, neeka Jesucrist mrobant tsa;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ne os mrobant Jesucrist, nataagt nyelaazaa Jesucrist ne lee re faltaa bee nzibka ditsaa tsa.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ne os tatay, tsa lee re zha kuu nguth ne ngwalaaz Jesús, thitanax mlux zha.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Os nyelaazaa Jesucrist beeta par kayaaʼaa re kuu yezlyu ree, thitanax nalatt nak kuu ndakaa tsa.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Per kuu wli nak mroban Jesucrist; ne lee Jesucrist nak zha kuu ner ner mroban xid re zha nguth, taxal xle kuu ner ner ndaa ya.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Tak taxal por falt chaan thibka mbyi kuu le Adán, ngoo yalguth lo yezlyu ree; leeka tata beeta por kuu wen kuu mtsow thibka mbyi kuu le Jesús, roban re zha nguth.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ne taxal retalee nzhathaa tak nakaa taxal Adán, leeka tata retalee robanaa tak nakaa taxal Jesucrist.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Per kadta lee robanaa leettsa ndoblo robanaa; ner Jesucrist mroban, ne leettsa bretab Jesucrist lo yezlyu ree, tsa roban re zha kuu nak zha Jesucrist.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tsa lee yezlyu ree lux, ne lee Jesucrist kib yalnabee lo reta men yezlyu ree, lo re mbi fyer ne lo Maxuuy, ne taa Jesús yalnabee lo Diox kuu nak Xutaa.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Tak ndoblo nabee Jesucrist, asta leettsa yelo tsig Diox re zha kuu nayii ne Jesucrist xann nii Jesucrist;
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ne bluz kib Jesucrist yalnabee lo yalguth.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Tak lo xkeets Diox nzhab: “Lee Diox mndaa reta yalnabee lo zha tsa nabee zha lo reta kwaa”. [Sal. 8:6] Ne leettsa nzhabe lo zha mndaa Diox reta yalnabee, nzhabte lee Jesucrist nabee lo Diox, tak lee Diox mndaa reta yalnabee lo Jesucrist.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ne leettsa nabeeʼa Jesucrist reta kwaa, tsa nabee Diox lo Jesucrist. Tak lee Diox mndaa yalnabee lo Jesucrist, ne Diox gak Zha Nabee lo reta zha ne reta kwaa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ne nzo zha nzhakleyy por re zha nguth. ¿Chebee ntsow zhay? Os robant re zha nguth.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Os leey tata nake, ¿chebee nye leettsoo nee gath nee gandata wiz?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Nin lo re goo wetsʼn ne btan na, wlipaa gandata wiz tak gathʼn. Per tegal tatay, kwathoz wen nzo leettsoon, tak ney ndo goo nyelaaz goo Jesucrist, Zha Nabee loʼaa.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ne tak men nakʼn, kona mbyon kon re zha blaaz taxal maa yez Éfeso, ¿kwan mtsowʼn gan? Os wli lee re zha nguth robant, mas wen tsowaa taxal ni re men: “Dowaa ne guʼaa tak yee gathaa”.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Laat goo kedi zha goo. Tak re zha kuu went nak, re zhaʼa ntetsaa re zha kuu wen nak.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Nali bloo goo yek goo ne blobee goo, ne tsowt raa goo re kuu went, tak nzo chop tson goo kuu nlebeet Diox. Nin koree lo goo tsa thoy goo.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Per nzo cho goo nda leettsoo gab: “¿Xomod roban re zha nguth? ¿Cho klas kwerp keno zha?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Aka naxen zha kuu tata nda leettsoo, tak wen neʼaa leettsa ngoʼaa thib mbiz lo yu, ner nzhaabe ne lee kuu nlen nzhene ne nzhake thib ya.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ne ntotaa ya lo yu, sinke mbiz nak kuu ngoʼaa lo yu, tegal mbiz nzob xtile o ndota tedib mbize.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Per Diox ntsow nzhake thib ya taxal nlaaz Diox, ne kadta mbiz ntsow Diox nzhake thib ya kuu ndobloy gake.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Leeka tata, nagt thibka klas beel re beel, thibe nak beel chaan men, tedibe nak beel chaan re maa, tedibe nak beel chaan re min ne tedibe nak beel chaan re mbel.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ne leeka tata, nzo re kuu nak kuu lobee, ne noga nzo re kuu nak kuu yezlyu ree. Kwathoz nzhol na re kuu nzib lobee ne zhaa na kuu nzi yezlyu ree lalt nake rey.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Zhaa na xni wiz ne zhaa na xni mbee; ne zhaa na xni chaan re mbel kuu nzib lobee, zhaa na xni thib mbel ne zhaa na xni tedib mbel.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ne leeka tata gak leettsa roban re zha nguth. Lee kuu nkaats zha lux, per lee kuu roban thitanax luxt raay.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Lee kwerp kuu nkaats zha nak kuu rax, per lee kwerp kuu roban gak thib kuu kwathoz wen. Lee kwerp kuu nkaats zha nak thib kuu neyt, per lee kuu roban gak thib kuu kwathoz ney.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Lee kwerp kuu nkaats zha nak kuu yezlyu ree, lee kwerp kuu roban nak kuu yibaa. Leeka taxal nzo kwerp yezlyu ree, tataka nzo kwerp yibaa.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Kona nzhab lo xkeets Diox: “Lee mbyi kuu ner ngok Adán, ngok thib zha kuu mban”; [Gn. 2:7] per lee Jesucrist nak taxal tedib Adán kuu nak mbi kuu ndaa yalnaban.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Per leet kwerp yibaa nak kuu ner, sinke kwerp yezlyu ree nak kuu ner; tsaraa kuu yibaa.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Lee mbyi kuu ner mdexkwaa Diox mbyi kon yu yezlyu ree, kona kuu yezlyu ree nak mbyi, per lee tedib mbyi kuu nak Jesucrist kuu yibaa nak Jesucrist.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Taxal kwerp mbyi kuu mdexkwaa Diox kon yu, tata nak kwerp re zha yezlyu ree; ne taxal nak kwerp zha kuu mroo yibaa, tata gak kwerp re zha kuu nak zha yibaa.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Leeka taxal na reʼaa taxal mbyi kuu mdexkwaa kon yu, leeka tata gakaa taxal mbyi kuu mroo yibaa.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Kuu nlazʼn nin lo goo wetsʼn ne btan na nak, lee kwerp kuu nak beel ne tsidth, gagt tabe yibaa ta nabee Diox, ne lee kwerp kuu nlux gagt tsaale kon kuu nluxt.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Per nlazʼn nin thib kuu nagaats lo goo: Gatht retalee per retalee tsee mod na reʼaa,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 gatilta gak koree, taxalta tow men lo men ne xaal mene, tata gak leettsa tez trompet kuu lultm bluz, tsa lee re zha nguth roban zha, tsa ban zha thitanax, ne gak zha thib kwerp kuu luxt raa, ne lee reʼaa xaasta tseeʼaa.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tak ndoblo lee kwerp kuu nlux gak thib kwerp kuu luxt; ne lee kwerp kuu nzhath ndoblo gak thib kwerp kuu thitanax gatht raa.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ne leettsa lee kwerp kuu nlux ree gak thib kwerp kuu luxt raa, ne lee kwerp kuu nzhath ree gak thib kuu thitanax gatht raa, tsya gak kuu nzhab lo xkeets Diox: “Lee yalguth mlux ne lee yalnaban yo thitanax”. [Is. 25:8]
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Yalguth, “¿ma yalney kuu napa? Yalguth neeka tedib kuu gagt raa tsowa lo nee.” [Os. 13:14]
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Nabee yalguth lo men tak ndaa men falt, ne ndaa men falt tak gagt gon men diiz, reta kuu nabee ley kuu mndaa Diox lo Moisés.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Per texkix Diox, tak mtelaa Diox reʼaa lo yalguth por Jesucrist!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, thibka nali ne ney bto goo lo Diox, thibka bke goo rtsin Zha Nabee; tak neʼa goo lee tsiin kuu ngetsow goo nagte kuu tabaata.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.