1 Coríntios 14
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Thibka ndoblo ke leettsoo goo, tak koree nak kuu mas nataak. Ne ndoblo tablaaz goo re kuu nataak kuu ndelaaz Mbi Nayon, ne lo re koree masraa ndoblo tablaaz goo, taa goo kwent re kuu ne Diox lo goo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Tak lee zha kuu ndediz kon tedib net diiz, lo Diox ni zhay, nit zhay lo re men, nyent re mene. Por Mbi Nayon ndediz zha re kuu nagaats re kuu nyentaa.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Per lee zha kuu ndaa kwent re kuu nzhab Diox lo zha, lo re men ni zhay ne ntsow zha mas ney to re men lo Diox, nteni zha re men ne ntetsey zha leettsoo re men.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Lee zha kuu ndediz tedib net diiz, ntsow zha to ney beeta lee zha lo Diox, per lee zha kuu ndaa kwent kuu nzhab Diox lo zha, ntsow zha mas ney to re zha kuu nyelaaz Jesús lo Diox.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nlazʼn reta goo tediz tedib net diiz, per mas nlazʼn taa goo kwent kuu ne Diox lo goo, mas wen tsow goo kona, nake tediz goo tedib net diiz. Per noga tak tediz goo tedib net diiz, os nzo thib zha kuu taa kwent naa kwan nak re diza lo re zha kuu nyelaaz Jesús, tsa mas ney to kadta thib zha lo Diox.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, os leen yalʼn lo re goo ne nin lo goo kon tedib net diiz, lortsinte lo goo, mas wen yan lo goo ne tedizʼn kuu nlaaz Diox ne Diox lo re goo, o ndoblo kon yalnzhaak nin kuu wli lo goo, o tan kwent kuu ne Diox lon, o lon lo goo tedib net re kuu nak kwent chaan Diox.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Os lee flaut o guitarr kuu nzhool men, os leey napte biy gagt lebee men pa kuu nak thibe ne pa kuu nak tedibe.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Os tezt trompet taxal ndobloy teze leettsa telo zhoo, neeka thib zha to lista par ya zha lo zhoo.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Leeka tata nake xid re goo, os lee goo ndediz goo tedib net diiz kuu nyent men, nyent re men kuu ndediz goo. Ne nake taxal lo mbi ngeni goo, os lee goo tata ntsow goo.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Wli kwathoz tyen re diiz nzo dib lo yezlyu, per reta men nyen men naa kwan ni men.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Os leen nyentʼn kwan ngeni zha lon, taxal zha tith nakʼn lo zhaʼa, ne leeka tata taxal zha tith nak zhaʼa lon.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ne tak ndablaaz goo keno goo re kuu nataak kuu ndelaaz Mbi Nayon, ndoblo tablaaz goo, keno goo re kuu tsow par mas ney to kadta thib re zha kuu nyelaaz Jesús lo Diox.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Kona lee zha kuu ndediz tedib net re diiz, ndoblo naab zha lo Diox, tsa tak taa zha kwent naa kwan nak kuu ni zha.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Os leen nin lo Diox kon tedib net diiz, lee Mbi Nayon ngenaab lo Diox por na, per lee xgab da net naa kwan ngenin.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Kwan ndoblo tsowʼn tsa? Ndoblo nin lo Diox taxal nlaaz Mbi Nayon, per noga ndoblo nin kon diiz kuu nyen na. Ndoblo golʼn lo Diox taxal nlaaz Mbi Nayon, per noga ndoblo golʼn kon diiz kuu nyen na.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Tak os lee goo ni goo lo Diox ne ndaa goo texkix lo Diox taxal nlaaz Mbi Nayon ne lee thib zha nzhone, gagt tediz zha lo Diox thibka kon re goo, tak nyent zha naa kwan ngeni goo.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Wli wen ndaa goo texkix lo Diox, per ntsowt goo ayud tedib zha kuu nzhon kuu ngeni goo, par to ney zha lo Diox.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ndan texkix lo Diox, tak mas nzhaakʼn nin tedib net ree diiz nake goo;
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 per leettsa nkaltaa re zha kuu nyelaaz Jesús, mas wen nin lo zha gaayka lan diiz kuu nyen zha nake nin tsii mil diiz kuu nyent zha.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, ndoblot tsow goo xgab taxal ndyeen, lo re kuu went ndoblo tsow goo taxal ndyeen, per lee taxal tsow goo xgab ndoblo tsow gooy taxal zha gox.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tak lo xkeets Diox nzhab: “Kon tedib net diiz nin lo re zha yez ree, ne nin lo zha kon roo re zha tith, ne tegal tatay gont re zha diiz lon ne Zha Nabee”. [Is. 28:11-12]
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Kona leettsa ni goo kon tedib net diiz, leey nak thib seny lo re zha kuu nyelaazt Jesús, per nagte seny lo re zha kuu nyelaaz Jesús. Ne leettsa ndaa goo kwent kuu ne Diox lo goo, kona nak seny lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nagte seny lo re zha kuu nyelaazt Jesús.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Leettsa nkaltaa goo, zha kuu nak zha Jesús, ne reta goo ni tedib net diiz, ne ora tab thib zha kuu nyelaazt Jesús, tetsow zha xgab nzhak naxen yek goo.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Per os reta goo ngetaa goo kwent kuu ne Diox lo goo, ne ora tab thib zha kuu nyelaazt Jesús ne gon zha kuu ngeni goo, teyen zha lee zha nak thib zha kuu ndab falt, ne leeka lee zha yen zha went re kuu ntsow zha.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ne lee re kuu nagaats kuu nzo leettsoo zha loo, ne tetobxub zha ne gol zha lo Diox, ne teyen zha lee Diox wlipaa ndo kon re goo.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leettsa kaltaa goo gol goo lo Diox, cho goo gol salm, cho goo tak loo xkiiz Diox, cho goo tak taa kwent kuu ne Diox lo goo, cho goo tak ni tedib net diiz ne cho goo tak taa kwent naa kwan nak re diza, per reta koree ndoblo tsowe ayud, tsa masraa ney to reta goo lo Diox.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Leettsa lee thib zha tediz tedib net diiz, ndoblo tediz chopka zhay o tsonka zhay, per kadta zha ndoblo tediz zha or diinn zha; ne lee tedib zha ndoblo taa kwent naa kwan nak re diza.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ne os yent thib zha kuu tak taa kwent naa kwan nak re diza, mas wen nit zhay lo re zha kuu nyelaaz Jesús, ndoblo ni zhay lo Diox leettsa thita zha ndo kon Diox.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Leeka tata, lee re zha kuu nlaaz taa kwent kuu nzhab Diox lo zha, ndoblo ni chopka zha o tsonka zha, ne lee tedib net zha kenza kuu ni re zhaʼa, ne ndoblo kobee zha naa chu chaan Diox nake.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Per os lee Diox, tsow lee thib zha kuu ndob tya yen thib kwaa, tsa lee zha kuu ngeniʼa ndoblo tow roo.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ne ndoblo thibga thibga zha ni tsa reta zha teed, ne tsa reta zha to ney lo Diox.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Reta zha kuu nak profet, nabee zha lo xgab zha, tsa ni zha beeta kuu nlaaz Diox,
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 tak lee Diox nak kuu ntsow wen nziʼaa, nagt Diox kuu ntsow ngyodizaa.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 lee re ngot ndoblot kab ngot leen gwodoo, tak ndoblot ni ngot. Sinke ndoblo ngot gon ngot diiz lo tsaal ngot, taxal nzhab lo ley chaan Diox.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ne os nzo kwan kuu nlaaz ngot yen ngot, lo tsaal ngot ndoblo naabdiz ngot, leettsa tsin zha liz zha; tak went nloo lee thib ngot kab leen gwodoo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Btelaaz goo lee xkiiz Diox mndelote xid goo, ne neeka nagt beeta goo mkayaay.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Os lee thib zha ndak zha nak zha profet, o ndak zha nak zha thib zha kuu mkayaa thib kuu lo Mbi Nayon chaan Diox, ndoblo yen zha, lee re kuu ngekeen lo re goo, nak kuu nabee Zha Nabee.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ne loka cho taat yek gon diiz ree, noga goo taat goo yek goo gon goo kuu ni zha.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, btablaaz goo taa goo kwent kuu ne Diox lo goo, ne noga laa goo ni tedib zha tedib net diiz,
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 per wen btsow goo reta kuu taxal ndoblo tsow gooy.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.