1 Coríntios 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Lee nal nin lo re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo xomod nak, re kuu nataak kuu ndelaaz Mbi Nayon chaan Diox lo kadta thibaa kuu nyelaaz Jesús.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Noga ne goo leettsa ter yelaaz goo Diox, mbil goo lo re diox re men yezlyu ree, re diox kuu gagt ni kuu yent pa nataak.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kona nlazʼn ne goo, neeka thib zha kuu nzo Mbi Nayon chaan Diox leettsoo, gagt kode zha Jesucrist. Ne neeka thib zha gagt gab: “Jesucrist nak Zha Nabee”, os lee zha napt zha Mbi Nayon chaan Diox leettsoo zha.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Zhaapaa zhaapaa kuu nataak ndaa Mbi Nayon chaan Diox lo kadta thibaa, ne thita Mbi Nayon nak kuu ndaay.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kwaro mod ntsowaa rtsin Diox, per lo thibka Zha Nabee nkeʼaa tsiin.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zhaa zhaa kuu ndelaaz Diox lo kadta thibaa, tsa tsowaa rtsin Diox, per kon yalney chaan Diox ntsow Diozhe.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ne lo kadta thibaa mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox, tsa tak tsowaa ayud altaaʼaa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Lo thib netaa mndelaaz Mbi Nayon chaan Diox:
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Lo tedib netaa mndaa Mbi Nayon, tsa wen lebeeʼaa naa cho nak Diox,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Lee tedib netaa mkayaa yalnabee, tsa tsowaa re kuu thoz,
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Per beeta Mbi Nayon chaan Diox ntsow reta koree, ne ndaa Mbiy lo kadta thibaa taxal nlaaz Mbi taa Mbiy.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ne taxalka nap kwerp men tyen ta; (taxal ni men, yaa men, nza men), per thibka kwerp nak retay. Leeka tata nak kwerp chaan Jesucrist.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tak retalee kuu nak zha Israel o zha kuu nagt zha Israel, zha kuu nak mos o zha kuu nagt mos, ngokleyyaa kon thibka Mbi Nayon, tsa gakaa thibka kwerp, ne retalee mkayaa Mbi Nayon leen leettsooʼaa.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Lee kwerp men nagte thibka kuu, sinke tyen kuu nake.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Os lee nii men gab: “Tak nagtʼn yaa, nagtʼn chaan kwerp”. Ne tegal tata gabe, per nake chaan kwerp.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ne os lee nza men gab: “Tak nagtʼn ngutlo, nagtʼn chaan kwerp”. Tegal tata gabe, per nake chaan kwerp.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Os dita kwerp men gagak ngutlo men, ¿pa nyaan nza men tsa? Ne os dita kwerp men gagak nza men, ¿pa nyaan zhii men par tak xaptsi men tsa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Lee Diox mtob Diox kadta thib kuu ta ndobloy; ta nlaaz Diox mtob Diozhe.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Os thibka ta gagak dib kwerp men, ¿pa nyaan kwerp men tsa?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wli tyen kuu nap kwerp, per thibka kwerp nake.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ne gagt gab ngutlo men lo yaa men: “Ndechetʼn lu”; neeka yek men gagt gab lo nii men: “Ndechetʼn goo”.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Tak lee ta ndakaa nataagt, tya nak ta mas ndeche loʼaa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ne lee ta ndakaa mas nataagt ntowgwaay. Ne lee ta ndakaa went nloo, mas wen ntowgwaay,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 lee re ta chul na neeka ntowtaay, tak ndechet yowgwe. Tbaa mdexkwaa Diox kwerpaa, tsa lee ta ndakaa went nloo, mas wen nkenapaay ne mas wen towgwaay,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 tsa yiit thib ta ne tedib ta, ne tsa retay ya leettsoo ne thibe por tedibe.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kona os lee thib ta ne ndak, dita kwerp ne; ne leettsa nagwe thib ta, dita kwerp nagwe.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ne leeka tabaa nakaa, leeʼaa nak kwerp chaan Jesucrist, tak kadta thibaa nakaa lut kwerp chaan Jesucrist.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Kona mli Diox re zha ree, leen gwodoo chaan Diox ne mndelaaz Diox re kuu nataak tsow zha:
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ne, ¿chu reta zha nak apóstl chaan Jesucrist? O ¿chu reta zha nak profet? O ¿chu reta zha nak kuu nloo xkiiz Diox? O ¿chu reta zha ntsow re kuu thoz?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 O ¿chu reta zha nap yalnabee ntegwe re mbyiz? O ¿chu reta zha nzhaak ndediz tedib diiz kuu mteedt zha? O ¿chu reta zha tak taa kwent naa xomod nak re diza? Wlipaa nagte tata.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Lo reta koree, wii goo re kuu mas nataak kuu ndelaaz Diox.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.