1 Coríntios 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Lee nal nin lo re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo xomod nak, re kuu nataak kuu ndelaaz Mbi Nayon chaan Diox lo kadta thibaa kuu nyelaaz Jesús.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Noga ne goo leettsa ter yelaaz goo Diox, mbil goo lo re diox re men yezlyu ree, re diox kuu gagt ni kuu yent pa nataak.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Kona nlazʼn ne goo, neeka thib zha kuu nzo Mbi Nayon chaan Diox leettsoo, gagt kode zha Jesucrist. Ne neeka thib zha gagt gab: “Jesucrist nak Zha Nabee”, os lee zha napt zha Mbi Nayon chaan Diox leettsoo zha.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Zhaapaa zhaapaa kuu nataak ndaa Mbi Nayon chaan Diox lo kadta thibaa, ne thita Mbi Nayon nak kuu ndaay.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kwaro mod ntsowaa rtsin Diox, per lo thibka Zha Nabee nkeʼaa tsiin.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zhaa zhaa kuu ndelaaz Diox lo kadta thibaa, tsa tsowaa rtsin Diox, per kon yalney chaan Diox ntsow Diozhe.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ne lo kadta thibaa mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox, tsa tak tsowaa ayud altaaʼaa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Lo thib netaa mndelaaz Mbi Nayon chaan Diox:
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Lo tedib netaa mndaa Mbi Nayon, tsa wen lebeeʼaa naa cho nak Diox,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Lee tedib netaa mkayaa yalnabee, tsa tsowaa re kuu thoz,
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Per beeta Mbi Nayon chaan Diox ntsow reta koree, ne ndaa Mbiy lo kadta thibaa taxal nlaaz Mbi taa Mbiy.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ne taxalka nap kwerp men tyen ta; (taxal ni men, yaa men, nza men), per thibka kwerp nak retay. Leeka tata nak kwerp chaan Jesucrist.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tak retalee kuu nak zha Israel o zha kuu nagt zha Israel, zha kuu nak mos o zha kuu nagt mos, ngokleyyaa kon thibka Mbi Nayon, tsa gakaa thibka kwerp, ne retalee mkayaa Mbi Nayon leen leettsooʼaa.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Lee kwerp men nagte thibka kuu, sinke tyen kuu nake.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Os lee nii men gab: “Tak nagtʼn yaa, nagtʼn chaan kwerp”. Ne tegal tata gabe, per nake chaan kwerp.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ne os lee nza men gab: “Tak nagtʼn ngutlo, nagtʼn chaan kwerp”. Tegal tata gabe, per nake chaan kwerp.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Os dita kwerp men gagak ngutlo men, ¿pa nyaan nza men tsa? Ne os dita kwerp men gagak nza men, ¿pa nyaan zhii men par tak xaptsi men tsa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Lee Diox mtob Diox kadta thib kuu ta ndobloy; ta nlaaz Diox mtob Diozhe.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Os thibka ta gagak dib kwerp men, ¿pa nyaan kwerp men tsa?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wli tyen kuu nap kwerp, per thibka kwerp nake.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ne gagt gab ngutlo men lo yaa men: “Ndechetʼn lu”; neeka yek men gagt gab lo nii men: “Ndechetʼn goo”.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tak lee ta ndakaa nataagt, tya nak ta mas ndeche loʼaa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ne lee ta ndakaa mas nataagt ntowgwaay. Ne lee ta ndakaa went nloo, mas wen ntowgwaay,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 lee re ta chul na neeka ntowtaay, tak ndechet yowgwe. Tbaa mdexkwaa Diox kwerpaa, tsa lee ta ndakaa went nloo, mas wen nkenapaay ne mas wen towgwaay,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 tsa yiit thib ta ne tedib ta, ne tsa retay ya leettsoo ne thibe por tedibe.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kona os lee thib ta ne ndak, dita kwerp ne; ne leettsa nagwe thib ta, dita kwerp nagwe.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ne leeka tabaa nakaa, leeʼaa nak kwerp chaan Jesucrist, tak kadta thibaa nakaa lut kwerp chaan Jesucrist.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kona mli Diox re zha ree, leen gwodoo chaan Diox ne mndelaaz Diox re kuu nataak tsow zha:
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ne, ¿chu reta zha nak apóstl chaan Jesucrist? O ¿chu reta zha nak profet? O ¿chu reta zha nak kuu nloo xkiiz Diox? O ¿chu reta zha ntsow re kuu thoz?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 O ¿chu reta zha nap yalnabee ntegwe re mbyiz? O ¿chu reta zha nzhaak ndediz tedib diiz kuu mteedt zha? O ¿chu reta zha tak taa kwent naa xomod nak re diza? Wlipaa nagte tata.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Lo reta koree, wii goo re kuu mas nataak kuu ndelaaz Diox.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.