1 Coríntios 11
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Btsow goo taxal ntsowʼn, tak lee na ntsowʼn taxal mtsow Jesucrist.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Re goo wetsʼn ne btan na texkix goo tak thibka ntelaaz goo na, ne nzhon goo diiz re kuu mnabeen lo goo.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Per nlazʼn yen goo lee Jesucrist nabee lo reta zha byi, ne lee zha byi nabee lo tsaal, taxal nabee Diox lo Jesucrist.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Os lee thib mbyi tow yek leettsa tediz mbyi lo Diox, o leettsa taa mbyi kwent kuu nzhab Diox lo mbyi lo re men, ngoo mbyi yalnathoy mbyi ne nloo mbyi nzhont mbyi diiz lo Diox.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ne os lee thib ngot towt ngot yek leettsa tediz ngot lo Diox, o leettsa taa ngot kwent kuu nzhab Diox lo ngot lo re men, ngoo ngot yalnathoy ngot ne nloo ngot nzhont ngot diiz lo tsaal ngot. Ne nak ngot taxal zha kuu mga yitsek.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Os lee thib ngot towt yek, mas wen ga ngot yitsek ngot. Per os lee ngot nthoy ngot ga yitsek ngot, mas wen tow ngot yek ngot.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Lee mbyi ndoblot tow mbyi yek mbyi, tak taxal lee Diox mdexkwaa Diox mbyi. Per lee ngot ndoblo tow ngot yek ngot, tak tata nloo ngot nzhon ngot diiz lo tsaal ngot.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Tbaa nin, tak nagt cho kosti ngot mroo mbyi, sinke lee ngot kuu ner, cho kosti mbyi mroo ngot.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Tak mdexkwaat Diox mbyi por ngot, sinke por mbyi mdexkwaa Diox ngot.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Kona lee ngot ndoblo tow yek, par loo ngot lo re mandad chaan Diox lee ngot nzhon diiz lo tsaal.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Per lee reʼaa kuu nzhon diiz lo Diox, lee mbyi ndeche mbyi ngot, ne tataga lee ngot ndeche ngot mbyi.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Wli lee ngot kuu ner mdexkwaa Diox kon thib kosti mbyi kuu ner, per lee ngot nzhap mbyi, per ropta zha ndyaad lo Diox.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Per leeka goo blobee goo, naa chu wen tediz ngot lo Diox ne towt ngot yek ngot.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ne leeka re men yezlyu ree, ne kwathoz nathoy nak laa mbyi zhen yitsek mbyi,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 per lee ngot, kwathoz chul nak laa ngot zhen yitsek ngot, tak leey nak kuu ntow yek ngot.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Kona, os cho nlaaz yodiz por re kwent ree: ndoblo ne zha, neeka re nee ne neeka re zha kuu nyelaaz Jesús neyt nee kuu tata.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Per kuu nin lo goo nal nak, nyowt leettsoon kuu ntsow goo leettsa nkaltaa goo, tak ntsowt goo kuu wen, sinke zhaaʼa kuu ntsow goo.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ne kuu ner ne zha lon nak, leettsa nkaltaa goo par nzhool goo lo Diox ndroo zhaa goo, ne ndakʼn wliy.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ne tabaa ndoblo gake xid goo, tsa yanabee naa cho wlipaa nak kuu nzhon diiz lo Jesucrist.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Leettsa nkaltaa goo par nzhow goo rtsee chaan Zha Nabee, ntsowt gooy taxal ndoblo tsow gooy.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tak leettsa nzhow goo, nzo goo ndelo nzhow ner, ne nzhow goo reta kwaa, ne lee tedib net goo nlann, ne lee tedib net goo asta mnduza.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Chu napt goo liz goo pa wu goo ne gu goo? ¿Chebee ntsow nataagt goo re wetsaa kuu nyelaaz Jesús? ¿Chebee ngoo goo yalnathoy re wetsaa kuu prob kuu yent kwan nap? ¿Kwan nlaaz goo nin lo goo? ¿Chu nlaaz goo nin lo goo kwathoz wen kuu ntsow goo? Per lee na ni lo goo. ¡Thitanax went kuu ntsow goo!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Kuu mteedʼn lo Zha Nabee noga mloo nay lo goo: Btsi kuu mndaa zha Zha Nabee gath, mzhen Zha Nabee pan,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ne or ngwalo mndaa zha texkix lo Diox, mtsow rol zhay ne nzhab zha: “Bzhen gooy ne dow gooy. Leey nak kwerp da kuu tan por goo. Btsow goo koree par telaaz goo na.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ne leeka tata, leettsa ngwalo ndow re zha pan, tsa mzhen zha bas kuu nzo xit ub, ne nzhab zha: “Lee xit ub kuu nzo leen bas ree nak ren da, ne leey nloo wli nak trat kub kuu taan Diox lo re goo. Ne kadta leettsa gu gooy, btsow gooy par telaaz goo na.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ne kadta leettsa nzhowaa pan ne nzhuuʼaa xit ub, ngetelaazaa naa xomod nguth Zha Nabee. Ne tabaaka tsowaay asta leettsa yaad Zha Nabee.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Kona nin, loka zha kuu nzhow pan ne nzhuu xit ub ree legal, ntsow zha thib kuu thitanax went lo kwerp Zha Nabee, leettsa ntelaazaa kwerp zha ne ren zha.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kona kadta thibaa ndoblo wen wen tsowaa xgab, leettsa dowaa pan ne guʼaa xit ub.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tak os lee zha legal nzhow zha pan ne nzhuu zha xit ub, ne neeka net zha na kwan nake, ntsow zha teti Diox zha.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Tak tabaa ntsow goo, kona tyen goo ne ndak, ne tyen goo neyt ndo nyelaaz Diox, ne noga tyen re goo ngutha.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Per os leeʼaa wen wen tsowaa xgab leettsa dowaa rtsee chaan Zha Nabee, tetit Diox reʼaa.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Per os lee Zha Nabee nteti zha lee, ntsow zhay tsa teedaa ne tsa ridtaa yalti kuu thitanax kuu rid re zha kuu nyelaazt Jesús.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leettsa kaltaa goo wu goo rtsee chaan Zha Nabee, blet goo thib goo ne tedib goo, tsa thibka wu goo reta goo.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ne os lee thib goo nlann, dow goo liz goo, tsa tetit Diox goo, tak ntsow goo kuu went leettsa nkaltaa goo nzhow goo rtsee chaan Zha Nabee.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.