1 Coríntios 11

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Btsow goo taxal ntsowʼn, tak lee na ntsowʼn taxal mtsow Jesucrist.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Re goo wetsʼn ne btan na texkix goo tak thibka ntelaaz goo na, ne nzhon goo diiz re kuu mnabeen lo goo.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Per nlazʼn yen goo lee Jesucrist nabee lo reta zha byi, ne lee zha byi nabee lo tsaal, taxal nabee Diox lo Jesucrist.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Os lee thib mbyi tow yek leettsa tediz mbyi lo Diox, o leettsa taa mbyi kwent kuu nzhab Diox lo mbyi lo re men, ngoo mbyi yalnathoy mbyi ne nloo mbyi nzhont mbyi diiz lo Diox.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ne os lee thib ngot towt ngot yek leettsa tediz ngot lo Diox, o leettsa taa ngot kwent kuu nzhab Diox lo ngot lo re men, ngoo ngot yalnathoy ngot ne nloo ngot nzhont ngot diiz lo tsaal ngot. Ne nak ngot taxal zha kuu mga yitsek.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Os lee thib ngot towt yek, mas wen ga ngot yitsek ngot. Per os lee ngot nthoy ngot ga yitsek ngot, mas wen tow ngot yek ngot.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Lee mbyi ndoblot tow mbyi yek mbyi, tak taxal lee Diox mdexkwaa Diox mbyi. Per lee ngot ndoblo tow ngot yek ngot, tak tata nloo ngot nzhon ngot diiz lo tsaal ngot.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Tbaa nin, tak nagt cho kosti ngot mroo mbyi, sinke lee ngot kuu ner, cho kosti mbyi mroo ngot.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Tak mdexkwaat Diox mbyi por ngot, sinke por mbyi mdexkwaa Diox ngot.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Kona lee ngot ndoblo tow yek, par loo ngot lo re mandad chaan Diox lee ngot nzhon diiz lo tsaal.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Per lee reʼaa kuu nzhon diiz lo Diox, lee mbyi ndeche mbyi ngot, ne tataga lee ngot ndeche ngot mbyi.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Wli lee ngot kuu ner mdexkwaa Diox kon thib kosti mbyi kuu ner, per lee ngot nzhap mbyi, per ropta zha ndyaad lo Diox.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Per leeka goo blobee goo, naa chu wen tediz ngot lo Diox ne towt ngot yek ngot.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ne leeka re men yezlyu ree, ne kwathoz nathoy nak laa mbyi zhen yitsek mbyi,
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 per lee ngot, kwathoz chul nak laa ngot zhen yitsek ngot, tak leey nak kuu ntow yek ngot.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Kona, os cho nlaaz yodiz por re kwent ree: ndoblo ne zha, neeka re nee ne neeka re zha kuu nyelaaz Jesús neyt nee kuu tata.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Per kuu nin lo goo nal nak, nyowt leettsoon kuu ntsow goo leettsa nkaltaa goo, tak ntsowt goo kuu wen, sinke zhaaʼa kuu ntsow goo.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ne kuu ner ne zha lon nak, leettsa nkaltaa goo par nzhool goo lo Diox ndroo zhaa goo, ne ndakʼn wliy.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Ne tabaa ndoblo gake xid goo, tsa yanabee naa cho wlipaa nak kuu nzhon diiz lo Jesucrist.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Leettsa nkaltaa goo par nzhow goo rtsee chaan Zha Nabee, ntsowt gooy taxal ndoblo tsow gooy.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tak leettsa nzhow goo, nzo goo ndelo nzhow ner, ne nzhow goo reta kwaa, ne lee tedib net goo nlann, ne lee tedib net goo asta mnduza.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Chu napt goo liz goo pa wu goo ne gu goo? ¿Chebee ntsow nataagt goo re wetsaa kuu nyelaaz Jesús? ¿Chebee ngoo goo yalnathoy re wetsaa kuu prob kuu yent kwan nap? ¿Kwan nlaaz goo nin lo goo? ¿Chu nlaaz goo nin lo goo kwathoz wen kuu ntsow goo? Per lee na ni lo goo. ¡Thitanax went kuu ntsow goo!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Kuu mteedʼn lo Zha Nabee noga mloo nay lo goo: Btsi kuu mndaa zha Zha Nabee gath, mzhen Zha Nabee pan,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ne or ngwalo mndaa zha texkix lo Diox, mtsow rol zhay ne nzhab zha: “Bzhen gooy ne dow gooy. Leey nak kwerp da kuu tan por goo. Btsow goo koree par telaaz goo na.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ne leeka tata, leettsa ngwalo ndow re zha pan, tsa mzhen zha bas kuu nzo xit ub, ne nzhab zha: “Lee xit ub kuu nzo leen bas ree nak ren da, ne leey nloo wli nak trat kub kuu taan Diox lo re goo. Ne kadta leettsa gu gooy, btsow gooy par telaaz goo na.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ne kadta leettsa nzhowaa pan ne nzhuuʼaa xit ub, ngetelaazaa naa xomod nguth Zha Nabee. Ne tabaaka tsowaay asta leettsa yaad Zha Nabee.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kona nin, loka zha kuu nzhow pan ne nzhuu xit ub ree legal, ntsow zha thib kuu thitanax went lo kwerp Zha Nabee, leettsa ntelaazaa kwerp zha ne ren zha.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kona kadta thibaa ndoblo wen wen tsowaa xgab, leettsa dowaa pan ne guʼaa xit ub.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tak os lee zha legal nzhow zha pan ne nzhuu zha xit ub, ne neeka net zha na kwan nake, ntsow zha teti Diox zha.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Tak tabaa ntsow goo, kona tyen goo ne ndak, ne tyen goo neyt ndo nyelaaz Diox, ne noga tyen re goo ngutha.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Per os leeʼaa wen wen tsowaa xgab leettsa dowaa rtsee chaan Zha Nabee, tetit Diox reʼaa.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Per os lee Zha Nabee nteti zha lee, ntsow zhay tsa teedaa ne tsa ridtaa yalti kuu thitanax kuu rid re zha kuu nyelaazt Jesús.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, leettsa kaltaa goo wu goo rtsee chaan Zha Nabee, blet goo thib goo ne tedib goo, tsa thibka wu goo reta goo.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ne os lee thib goo nlann, dow goo liz goo, tsa tetit Diox goo, tak ntsow goo kuu went leettsa nkaltaa goo nzhow goo rtsee chaan Zha Nabee.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.