1 Coríntios 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Re goo wetsʼn ne btan na, nithlaazt goo lee re teyaa zha ndala mroo Egipto, ne lee xkow chaan Diox mloo net lo re zha, ne noga mriid zha nitdoo nane.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ne tata reta zha mriid leen xkow ne leen nitdoo, leettsa mndeke zha dits Moisés, ne ngoke taxal ngokleyy zha, tsa thibka ngok zha kon Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ne thibka kwaa mndaa Diox ndow reta zha, kuu nak kuu yibaa,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ne reta zha ngwii nit yibaa. Tak cho ke chaan Diox mroo nit ngwii zha. Ne lee keʼa nak Jesucrist ne mndekey dits re zha, leettsa mndo zha net.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Per kwaro zha mbint diiz lo Diox, kona kwaro zha nguth yubiz.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Reta koree ngok, tsa yen leey ne tsa tablaaztaa re kuu went, taxal mtablaaz re zhaʼay.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Kona, ndoblot gol goo lo re diox re men yezlyu ree, taxal mtsow tyen re zhaʼa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Lee re men mndob ndow ne ngwii, tsaraa ngwateli re zha ne mkani zha lo diox kuu nagt Diox”. [Ex. 32:6]
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Kona ndoblot gak ropaa kon ndota zha taxal mtsow re zhaʼa. Kona mtsow kona thibka wiz nguth galbtson mil zha.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Neeka tsowtaa kezhyan Zha Nabee, taxal mtsow re zhaʼa, kona mkee mbeele yek zha ne nguth zha.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ne neeka ndoblot loozaa Diox, tak kona mtsow re zhaʼa, kona mtaal Diox mandad chaan yalguth mbeth re zhaʼa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Reta koree mzhaak re teyaa zha ndala, ne mkey lo xkeets Diox, tsa leeʼaa kuu naban tyemp ree ne leey ne tsowtleey.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kona, os lee thibaa ntsowaa xgab nali ndoʼaa nyelaazaa Diox, ndoblo wiiʼaa tsa tsowtaa kuu went.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ne ter tsin thib yalti kuu xegt goo rid goo, per lee Diox nali nak Diox ne taat Diox diiz rid goo masraa yalti kuu xegt goo rid goo. Leettsa tsin yalti lo goo, leeka Diox tsow tsa roo goo lo yaltiʼa, tsa texek goo rid gooy.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na kuu nke leettsoon, laa goo yelaazt raa goo re diox re men yezlyu ree.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nin koree lo goo, tak ndakʼn teyen goo koree, ne blobee goo naa chu wli kuu nin lo goo.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Leettsa nzhuuʼaa xit ub leen bas chaan Zha Nabee, ne ndaaʼaa texkix lo Diox, ne kona nloo leeʼaa thibka nakaa kon Jesucrist kon ren Jesucrist; ne leettsa nzhowaa pan, kona nloo leeʼaa nakaa thibka kwerp kon Jesucrist.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ne tegal naroobaa, thibka pan nzhowaa, tak thibka kwerp nakaa.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ndoblo yen goo naa kwaan mtsow re tawlaz nee zha Israel; leettsa nzhow zha re maa kuu ndaa zha lo Diox, nloo zha thibka nak zha kon Diox.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Kuu nlazʼn nin nak, lee re diox re men yezlyu ree yent pa nataak re kona, ne neeka re beel kuu ntsib zha lo re diozha yent pa nataaka.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Kuu nlazʼn nin nak, leettsa lee re zha kuu nyelaazt Diox ndaa thib maa lo re diox zha, nagt lo Diox ndaa zhay, sinke lo re mbi fyer ndaa zhay, ne nlaztʼn thibka gak goo kon re mbi fyer.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ndoblot gu goo kuu nzo leen bas chaan Zha Nabee, ne gu goo kuu nzo leen bas chaan re mbi fyer, neeka gagt tob goo wu goo roo mes chaan Zha Nabee ne tob goo wu goo roo mes chaan re mbi fyer.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Kwan nlaaz goo tsow goo? ¿Chu nlaaz goo tsow goo kezhyan Zha Nabee? ¿Chu mas neyaa nake lee zha?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Tak gab men: “Librʼn tak tsowʼn reta kuu nlazʼn”. Wliy, per ret kwaa ndoblo men tsow men. “Libr men par tsow men reta kwaa”, per ret kwaa tsow nali to men lo Zha Nabee.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ndoblot kwaanaa wen yo beeta leeʼaa, sinke ndoblo kwaanaa tsa wen yo tedib net zha.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ndoblo dowaa relota beel kuu ntho zha, ne ndoblot naabdizaa naa cho beele, tsa yat leettsooʼaa.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Taxal nke lo xkeets Diox: Lee yezlyu ne reta kuu nzo yezlyu nak chaan Zha Nabee.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Os lee thib zha kuu nyelaazt Diox, kwez goo par wu goo liz zha, ne nlaaz goo ya goo, dow goo reta kuu tsib zha lo goo, ne yent kwan naabdiz goo lo zha, tsa yat leettsoo goo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Per os lee thib zha ne lo goo: “Lee beel ree mtsib nee lo re diox nee”, wut gooy, tsa tsowt goo par tsow zha xgab kuu went.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Xgab zhaʼa ngetethʼn lo goo, nagte xgab goo.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ne os leen ndan texkix lo Diox leettsa nzhow nay, ¿chebee nlooz zha na, tak nzhow nay?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kona nin: Os lee goo nzhow goo, o nzhuu goo, o kwan raa ntsow goo, ndoblo tsow gooy tsa wen ni re zha Diox.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tsowt goo par tsow tedib net zha kuu went, neeka re tawlazʼn zha Israel, neeka re zha kuu nagt zha Israel, ne neeka re zha kuu nak zha gwodoo chaan Diozhe.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Sinke taxal ntsowʼn, ntsowʼn tsa wen nyoo leettsoo re men nen lo reta kuu ntsowʼn; ntsowt beeta kuu nyow leettsoon, sinke lee na ntsow kuu nyow leettsoo tedib net zha, tsa tsow zha gan yalnaban.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.