1 Coríntios 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Re goo wetsʼn ne btan na, nithlaazt goo lee re teyaa zha ndala mroo Egipto, ne lee xkow chaan Diox mloo net lo re zha, ne noga mriid zha nitdoo nane.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ne tata reta zha mriid leen xkow ne leen nitdoo, leettsa mndeke zha dits Moisés, ne ngoke taxal ngokleyy zha, tsa thibka ngok zha kon Moisés.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ne thibka kwaa mndaa Diox ndow reta zha, kuu nak kuu yibaa,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ne reta zha ngwii nit yibaa. Tak cho ke chaan Diox mroo nit ngwii zha. Ne lee keʼa nak Jesucrist ne mndekey dits re zha, leettsa mndo zha net.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Per kwaro zha mbint diiz lo Diox, kona kwaro zha nguth yubiz.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Reta koree ngok, tsa yen leey ne tsa tablaaztaa re kuu went, taxal mtablaaz re zhaʼay.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kona, ndoblot gol goo lo re diox re men yezlyu ree, taxal mtsow tyen re zhaʼa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Lee re men mndob ndow ne ngwii, tsaraa ngwateli re zha ne mkani zha lo diox kuu nagt Diox”. [Ex. 32:6]
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Kona ndoblot gak ropaa kon ndota zha taxal mtsow re zhaʼa. Kona mtsow kona thibka wiz nguth galbtson mil zha.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Neeka tsowtaa kezhyan Zha Nabee, taxal mtsow re zhaʼa, kona mkee mbeele yek zha ne nguth zha.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ne neeka ndoblot loozaa Diox, tak kona mtsow re zhaʼa, kona mtaal Diox mandad chaan yalguth mbeth re zhaʼa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Reta koree mzhaak re teyaa zha ndala, ne mkey lo xkeets Diox, tsa leeʼaa kuu naban tyemp ree ne leey ne tsowtleey.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kona, os lee thibaa ntsowaa xgab nali ndoʼaa nyelaazaa Diox, ndoblo wiiʼaa tsa tsowtaa kuu went.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ne ter tsin thib yalti kuu xegt goo rid goo, per lee Diox nali nak Diox ne taat Diox diiz rid goo masraa yalti kuu xegt goo rid goo. Leettsa tsin yalti lo goo, leeka Diox tsow tsa roo goo lo yaltiʼa, tsa texek goo rid gooy.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na kuu nke leettsoon, laa goo yelaazt raa goo re diox re men yezlyu ree.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nin koree lo goo, tak ndakʼn teyen goo koree, ne blobee goo naa chu wli kuu nin lo goo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Leettsa nzhuuʼaa xit ub leen bas chaan Zha Nabee, ne ndaaʼaa texkix lo Diox, ne kona nloo leeʼaa thibka nakaa kon Jesucrist kon ren Jesucrist; ne leettsa nzhowaa pan, kona nloo leeʼaa nakaa thibka kwerp kon Jesucrist.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ne tegal naroobaa, thibka pan nzhowaa, tak thibka kwerp nakaa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ndoblo yen goo naa kwaan mtsow re tawlaz nee zha Israel; leettsa nzhow zha re maa kuu ndaa zha lo Diox, nloo zha thibka nak zha kon Diox.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Kuu nlazʼn nin nak, lee re diox re men yezlyu ree yent pa nataak re kona, ne neeka re beel kuu ntsib zha lo re diozha yent pa nataaka.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kuu nlazʼn nin nak, leettsa lee re zha kuu nyelaazt Diox ndaa thib maa lo re diox zha, nagt lo Diox ndaa zhay, sinke lo re mbi fyer ndaa zhay, ne nlaztʼn thibka gak goo kon re mbi fyer.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ndoblot gu goo kuu nzo leen bas chaan Zha Nabee, ne gu goo kuu nzo leen bas chaan re mbi fyer, neeka gagt tob goo wu goo roo mes chaan Zha Nabee ne tob goo wu goo roo mes chaan re mbi fyer.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Kwan nlaaz goo tsow goo? ¿Chu nlaaz goo tsow goo kezhyan Zha Nabee? ¿Chu mas neyaa nake lee zha?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Tak gab men: “Librʼn tak tsowʼn reta kuu nlazʼn”. Wliy, per ret kwaa ndoblo men tsow men. “Libr men par tsow men reta kwaa”, per ret kwaa tsow nali to men lo Zha Nabee.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ndoblot kwaanaa wen yo beeta leeʼaa, sinke ndoblo kwaanaa tsa wen yo tedib net zha.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ndoblo dowaa relota beel kuu ntho zha, ne ndoblot naabdizaa naa cho beele, tsa yat leettsooʼaa.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Taxal nke lo xkeets Diox: Lee yezlyu ne reta kuu nzo yezlyu nak chaan Zha Nabee.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Os lee thib zha kuu nyelaazt Diox, kwez goo par wu goo liz zha, ne nlaaz goo ya goo, dow goo reta kuu tsib zha lo goo, ne yent kwan naabdiz goo lo zha, tsa yat leettsoo goo.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Per os lee thib zha ne lo goo: “Lee beel ree mtsib nee lo re diox nee”, wut gooy, tsa tsowt goo par tsow zha xgab kuu went.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Xgab zhaʼa ngetethʼn lo goo, nagte xgab goo.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ne os leen ndan texkix lo Diox leettsa nzhow nay, ¿chebee nlooz zha na, tak nzhow nay?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kona nin: Os lee goo nzhow goo, o nzhuu goo, o kwan raa ntsow goo, ndoblo tsow gooy tsa wen ni re zha Diox.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tsowt goo par tsow tedib net zha kuu went, neeka re tawlazʼn zha Israel, neeka re zha kuu nagt zha Israel, ne neeka re zha kuu nak zha gwodoo chaan Diozhe.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Sinke taxal ntsowʼn, ntsowʼn tsa wen nyoo leettsoo re men nen lo reta kuu ntsowʼn; ntsowt beeta kuu nyow leettsoon, sinke lee na ntsow kuu nyow leettsoo tedib net zha, tsa tsow zha gan yalnaban.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.