1 Coríntios 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Re goo wetsʼn ne btan na, nithlaazt goo lee re teyaa zha ndala mroo Egipto, ne lee xkow chaan Diox mloo net lo re zha, ne noga mriid zha nitdoo nane.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ne tata reta zha mriid leen xkow ne leen nitdoo, leettsa mndeke zha dits Moisés, ne ngoke taxal ngokleyy zha, tsa thibka ngok zha kon Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ne thibka kwaa mndaa Diox ndow reta zha, kuu nak kuu yibaa,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ne reta zha ngwii nit yibaa. Tak cho ke chaan Diox mroo nit ngwii zha. Ne lee keʼa nak Jesucrist ne mndekey dits re zha, leettsa mndo zha net.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per kwaro zha mbint diiz lo Diox, kona kwaro zha nguth yubiz.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Reta koree ngok, tsa yen leey ne tsa tablaaztaa re kuu went, taxal mtablaaz re zhaʼay.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kona, ndoblot gol goo lo re diox re men yezlyu ree, taxal mtsow tyen re zhaʼa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Lee re men mndob ndow ne ngwii, tsaraa ngwateli re zha ne mkani zha lo diox kuu nagt Diox”. [Ex. 32:6]
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kona ndoblot gak ropaa kon ndota zha taxal mtsow re zhaʼa. Kona mtsow kona thibka wiz nguth galbtson mil zha.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neeka tsowtaa kezhyan Zha Nabee, taxal mtsow re zhaʼa, kona mkee mbeele yek zha ne nguth zha.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ne neeka ndoblot loozaa Diox, tak kona mtsow re zhaʼa, kona mtaal Diox mandad chaan yalguth mbeth re zhaʼa.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Reta koree mzhaak re teyaa zha ndala, ne mkey lo xkeets Diox, tsa leeʼaa kuu naban tyemp ree ne leey ne tsowtleey.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kona, os lee thibaa ntsowaa xgab nali ndoʼaa nyelaazaa Diox, ndoblo wiiʼaa tsa tsowtaa kuu went.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ne ter tsin thib yalti kuu xegt goo rid goo, per lee Diox nali nak Diox ne taat Diox diiz rid goo masraa yalti kuu xegt goo rid goo. Leettsa tsin yalti lo goo, leeka Diox tsow tsa roo goo lo yaltiʼa, tsa texek goo rid gooy.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na kuu nke leettsoon, laa goo yelaazt raa goo re diox re men yezlyu ree.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nin koree lo goo, tak ndakʼn teyen goo koree, ne blobee goo naa chu wli kuu nin lo goo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Leettsa nzhuuʼaa xit ub leen bas chaan Zha Nabee, ne ndaaʼaa texkix lo Diox, ne kona nloo leeʼaa thibka nakaa kon Jesucrist kon ren Jesucrist; ne leettsa nzhowaa pan, kona nloo leeʼaa nakaa thibka kwerp kon Jesucrist.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ne tegal naroobaa, thibka pan nzhowaa, tak thibka kwerp nakaa.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ndoblo yen goo naa kwaan mtsow re tawlaz nee zha Israel; leettsa nzhow zha re maa kuu ndaa zha lo Diox, nloo zha thibka nak zha kon Diox.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Kuu nlazʼn nin nak, lee re diox re men yezlyu ree yent pa nataak re kona, ne neeka re beel kuu ntsib zha lo re diozha yent pa nataaka.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kuu nlazʼn nin nak, leettsa lee re zha kuu nyelaazt Diox ndaa thib maa lo re diox zha, nagt lo Diox ndaa zhay, sinke lo re mbi fyer ndaa zhay, ne nlaztʼn thibka gak goo kon re mbi fyer.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ndoblot gu goo kuu nzo leen bas chaan Zha Nabee, ne gu goo kuu nzo leen bas chaan re mbi fyer, neeka gagt tob goo wu goo roo mes chaan Zha Nabee ne tob goo wu goo roo mes chaan re mbi fyer.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Kwan nlaaz goo tsow goo? ¿Chu nlaaz goo tsow goo kezhyan Zha Nabee? ¿Chu mas neyaa nake lee zha?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Tak gab men: “Librʼn tak tsowʼn reta kuu nlazʼn”. Wliy, per ret kwaa ndoblo men tsow men. “Libr men par tsow men reta kwaa”, per ret kwaa tsow nali to men lo Zha Nabee.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ndoblot kwaanaa wen yo beeta leeʼaa, sinke ndoblo kwaanaa tsa wen yo tedib net zha.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ndoblo dowaa relota beel kuu ntho zha, ne ndoblot naabdizaa naa cho beele, tsa yat leettsooʼaa.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Taxal nke lo xkeets Diox: Lee yezlyu ne reta kuu nzo yezlyu nak chaan Zha Nabee.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Os lee thib zha kuu nyelaazt Diox, kwez goo par wu goo liz zha, ne nlaaz goo ya goo, dow goo reta kuu tsib zha lo goo, ne yent kwan naabdiz goo lo zha, tsa yat leettsoo goo.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Per os lee thib zha ne lo goo: “Lee beel ree mtsib nee lo re diox nee”, wut gooy, tsa tsowt goo par tsow zha xgab kuu went.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Xgab zhaʼa ngetethʼn lo goo, nagte xgab goo.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ne os leen ndan texkix lo Diox leettsa nzhow nay, ¿chebee nlooz zha na, tak nzhow nay?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kona nin: Os lee goo nzhow goo, o nzhuu goo, o kwan raa ntsow goo, ndoblo tsow gooy tsa wen ni re zha Diox.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Tsowt goo par tsow tedib net zha kuu went, neeka re tawlazʼn zha Israel, neeka re zha kuu nagt zha Israel, ne neeka re zha kuu nak zha gwodoo chaan Diozhe.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Sinke taxal ntsowʼn, ntsowʼn tsa wen nyoo leettsoo re men nen lo reta kuu ntsowʼn; ntsowt beeta kuu nyow leettsoon, sinke lee na ntsow kuu nyow leettsoo tedib net zha, tsa tsow zha gan yalnaban.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.