1 Coríntios 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Re goo wetsʼn ne btan na, nithlaazt goo lee re teyaa zha ndala mroo Egipto, ne lee xkow chaan Diox mloo net lo re zha, ne noga mriid zha nitdoo nane.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ne tata reta zha mriid leen xkow ne leen nitdoo, leettsa mndeke zha dits Moisés, ne ngoke taxal ngokleyy zha, tsa thibka ngok zha kon Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ne thibka kwaa mndaa Diox ndow reta zha, kuu nak kuu yibaa,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ne reta zha ngwii nit yibaa. Tak cho ke chaan Diox mroo nit ngwii zha. Ne lee keʼa nak Jesucrist ne mndekey dits re zha, leettsa mndo zha net.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Per kwaro zha mbint diiz lo Diox, kona kwaro zha nguth yubiz.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Reta koree ngok, tsa yen leey ne tsa tablaaztaa re kuu went, taxal mtablaaz re zhaʼay.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kona, ndoblot gol goo lo re diox re men yezlyu ree, taxal mtsow tyen re zhaʼa, taxal nzhab lo xkeets Diox: “Lee re men mndob ndow ne ngwii, tsaraa ngwateli re zha ne mkani zha lo diox kuu nagt Diox”. [Ex. 32:6]
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kona ndoblot gak ropaa kon ndota zha taxal mtsow re zhaʼa. Kona mtsow kona thibka wiz nguth galbtson mil zha.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Neeka tsowtaa kezhyan Zha Nabee, taxal mtsow re zhaʼa, kona mkee mbeele yek zha ne nguth zha.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ne neeka ndoblot loozaa Diox, tak kona mtsow re zhaʼa, kona mtaal Diox mandad chaan yalguth mbeth re zhaʼa.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Reta koree mzhaak re teyaa zha ndala, ne mkey lo xkeets Diox, tsa leeʼaa kuu naban tyemp ree ne leey ne tsowtleey.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kona, os lee thibaa ntsowaa xgab nali ndoʼaa nyelaazaa Diox, ndoblo wiiʼaa tsa tsowtaa kuu went.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ne ter tsin thib yalti kuu xegt goo rid goo, per lee Diox nali nak Diox ne taat Diox diiz rid goo masraa yalti kuu xegt goo rid goo. Leettsa tsin yalti lo goo, leeka Diox tsow tsa roo goo lo yaltiʼa, tsa texek goo rid gooy.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na kuu nke leettsoon, laa goo yelaazt raa goo re diox re men yezlyu ree.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nin koree lo goo, tak ndakʼn teyen goo koree, ne blobee goo naa chu wli kuu nin lo goo.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Leettsa nzhuuʼaa xit ub leen bas chaan Zha Nabee, ne ndaaʼaa texkix lo Diox, ne kona nloo leeʼaa thibka nakaa kon Jesucrist kon ren Jesucrist; ne leettsa nzhowaa pan, kona nloo leeʼaa nakaa thibka kwerp kon Jesucrist.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ne tegal naroobaa, thibka pan nzhowaa, tak thibka kwerp nakaa.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ndoblo yen goo naa kwaan mtsow re tawlaz nee zha Israel; leettsa nzhow zha re maa kuu ndaa zha lo Diox, nloo zha thibka nak zha kon Diox.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Kuu nlazʼn nin nak, lee re diox re men yezlyu ree yent pa nataak re kona, ne neeka re beel kuu ntsib zha lo re diozha yent pa nataaka.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Kuu nlazʼn nin nak, leettsa lee re zha kuu nyelaazt Diox ndaa thib maa lo re diox zha, nagt lo Diox ndaa zhay, sinke lo re mbi fyer ndaa zhay, ne nlaztʼn thibka gak goo kon re mbi fyer.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ndoblot gu goo kuu nzo leen bas chaan Zha Nabee, ne gu goo kuu nzo leen bas chaan re mbi fyer, neeka gagt tob goo wu goo roo mes chaan Zha Nabee ne tob goo wu goo roo mes chaan re mbi fyer.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Kwan nlaaz goo tsow goo? ¿Chu nlaaz goo tsow goo kezhyan Zha Nabee? ¿Chu mas neyaa nake lee zha?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Tak gab men: “Librʼn tak tsowʼn reta kuu nlazʼn”. Wliy, per ret kwaa ndoblo men tsow men. “Libr men par tsow men reta kwaa”, per ret kwaa tsow nali to men lo Zha Nabee.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ndoblot kwaanaa wen yo beeta leeʼaa, sinke ndoblo kwaanaa tsa wen yo tedib net zha.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ndoblo dowaa relota beel kuu ntho zha, ne ndoblot naabdizaa naa cho beele, tsa yat leettsooʼaa.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Taxal nke lo xkeets Diox: Lee yezlyu ne reta kuu nzo yezlyu nak chaan Zha Nabee.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Os lee thib zha kuu nyelaazt Diox, kwez goo par wu goo liz zha, ne nlaaz goo ya goo, dow goo reta kuu tsib zha lo goo, ne yent kwan naabdiz goo lo zha, tsa yat leettsoo goo.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Per os lee thib zha ne lo goo: “Lee beel ree mtsib nee lo re diox nee”, wut gooy, tsa tsowt goo par tsow zha xgab kuu went.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Xgab zhaʼa ngetethʼn lo goo, nagte xgab goo.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ne os leen ndan texkix lo Diox leettsa nzhow nay, ¿chebee nlooz zha na, tak nzhow nay?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Kona nin: Os lee goo nzhow goo, o nzhuu goo, o kwan raa ntsow goo, ndoblo tsow gooy tsa wen ni re zha Diox.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tsowt goo par tsow tedib net zha kuu went, neeka re tawlazʼn zha Israel, neeka re zha kuu nagt zha Israel, ne neeka re zha kuu nak zha gwodoo chaan Diozhe.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Sinke taxal ntsowʼn, ntsowʼn tsa wen nyoo leettsoo re men nen lo reta kuu ntsowʼn; ntsowt beeta kuu nyow leettsoon, sinke lee na ntsow kuu nyow leettsoo tedib net zha, tsa tsow zha gan yalnaban.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.