João 19
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Ngolo tataa ndxab ryete mèna loo Pilat, mnibe' Pilat loo solndad par ya ta' solndad che'n Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Látha, mdub solndad thìb coron yis co' nayà' yéc Jesús. No mtegoc solndad Jesús thìb cap co' ngòc lar' morad.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Ngoloa, mbez solndad loo Jesús:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Le' sya, mbere Pilat. Ngro' Pilat par fuer tedib vez. Ndxab Pilat loo mèna:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Sya, ngro' no Pilat Jesús par fuer. Ndub coron yis yéc Jesús. No noc Jesús thìb cap co' nac lar' color morad. Ndxab Pilat loo mèna:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Per co'se' gunèe jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley' no mèn nac zin' co' nquenap templ nde no Pilat Jesús, mtlo mèna, ngrozèe mèna cabii. Ndxab mèna loo Pilat:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Sya, mcàb mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel loo Pilat. Ndxab mèna:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Per co'se' mbìn Pilat di'sa, sate más mzyeb Pilat.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Mbere Pilat, ngòo Pilat le'n palas con Jesús tedib vez. Mnibdi's Pilat loo Jesús. Ndxab Pilat:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Le' sya, ndxab Pilat loo Jesús:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Jesús mcàb loo Pilat. Ndxab Jesús:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 No leque hora mcua'n Pilat mod xá mod la' Pilat bii Jesús. Per mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel, sate más cabii mbez yèe mèna loo Pilat. Mbez mèna:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Co'se' mbìn Pilat tataa ndxab mèna loo Pilat, mnibe' Pilat loo Jesús ryo' Jesús par fuer. Le' Pilat na, mdub loo asi Pilat thìb lugar le'n palas co'te' natoxcua' pis con thìb loo quèe huen, co' nee di's, di'stèe che'n mèn ciuda Rom. No di'stèe che'n mèn nación Israel lèe quèea Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Huiza ngòc huiz vispr che'n huiz lni pasc. No co'se' ndxab Pilat loo mèn nación Israel:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Per mèna tolo ngrozèe. Cabii mbez mèna loo Pilat:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Ngoloa, mnibe' Pilat loo solndad par mbe' solndad Jesús par ya que' solndad Jesús loo cruz. Le' rye mèna na, mdoo nque xís solndad par la's mèna xal que' solndad Jesús loo cruz.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Sya, ngro' no mèna Jesús. No ale mnibe' mèna loo Jesús par leque Jesús mxo'f yen cruz Jesús par mbe' Jesús cruz Jesús axta loo den co' mbez mèn lèe Den Calaver tiempa. Le' di'stèe mèn nación Israel na, mbez mèn loo dena Golgot tiempa.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Loo dena mque' mèn Jesús loo cruzpe' Jesús. Lomisque' ne, mque' mèn taachop mbi' loo cruz co' ngòc cruzpe' mbi', thìb thìb mbi' mquée loo cruz thìbgà' lad cuat Jesús. Le' cruz Jesús na, mdoo xtau' ryop mbi'a.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Látha, mbli Pilat mandad mque' mèn plá di's loo yéc cruz co' ndxab: Jesús, mèn yèez Nazaret, rey che'n mèn nación Israel.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Huax mèn nación Israel mblab di'sa tac co'te' mque' mèn Jesús loo cruz nzi gax ro ciuda Jerusalén. Di'sa nac son loo di'stèe co' nac xti's mèn hebre, no di's co' nac xti's mèn grieg, no di's co' nac xti's mèn italia.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Ndxab jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley' che'n mèn nación Israel loo Pilat. Ndxab jef:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Mcàb Pilat loo mèna. Ndxab Pilat:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Co'se' ngolo mque' solndad Jesús loo cruz, mxen solndad xab Jesús. Mblec xà' solndad thìb thìb xab Jesús par ngòc che'n thìb thìb solndad xab Jesús. No mxen solndad cap co' ngòc xab dib andoo Jesús co' ngòc thìb lar' dib nol' no dib naxèn.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ndxab solndada loo xtàa solndad:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Gaxte co'te' ndoo cruz Jesús ngure no xna' Jesús bél xna' Jesús, no Mari sa'l Cleof, no Mari co' nac mèn yèez Magdala.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Co'se' gunèe Jesús ndoo xna' Jesús loo Jesús con thìb myen' xin' mté'th Jesús co' más mque' lezo' Jesús ñèe Jesús, Jesús ndxab loo xna' Jesús:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Ngoloa, ndxab Jesús loo mbi' xin' mté'th Jesús co' más mque' lezo' Jesús ñèe Jesús:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ngolo ngòc rye con'a, no com le' Jesús nanee le' ryete con' co' naquin gàc loo Jesús ngòcle' no mdyaale' no par tolo gàcque' no tyaaque' di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox, Jesús ndxab láth ngue Jesús loo cruz:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 No le'pe' ndoo thìb bote vin co' nac nítguy. Yende izlyo', ngua tegaz thìb xa' thìb sponj con vina. No mdub xa'a sponja loo thìb bar che'n thìb loo yaa co' lèe hisop par mda'i mod mzii xa' sponja ro Jesús loo cruz.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Ngolo ngu Jesús vina, ndxab Jesús:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Huiz co' mque' mèna Jesús loo cruz ngòc huiz vispr che'n lni pasc. Indlya'ste mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel yan' yon xa' loo cruz huiz sabd co' nde nquea tac huiza nac huiz co' nac más huiz roo huiz xèn che'n lnia. Por cona, ngua na'b mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel di's loo Pilat par ñibe' Pilat ya lé' solndad zith cor nii yon xa' co' ngue loo cruz par gath xa'. No yiloa làa mèn yon theboola loo cruz.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Sya, ngua thi's solndad zith cor nii thìb xa'. Ngoloa, ngua thi's solndad zith cor nii tedib xa' co' mquée no Jesús loo cruz.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Per co'se' mbii gax solndad loo Jesús par qui's solndad zith cor nii Jesús, gunèe solndad le' Jesús nguthle'. Ne'ngui'ste solndad zith cor nii Jesús.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Per mastale' nguthle' Jesús, thìb solndad co' nzo làtha ngua thid lans ro costi Jesús. Co'se' mblo' solndad lans ro costi Jesús, ante nde bèe nde yax loo ren no loo nít co' ngro' ro costi Jesús.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Mbi' co' nda' cuent con' ngòc loo Jesús ngòc thìb mbi' co' gunèepe' ngòc con'a loo Jesús. No nda' mbi' cuent co' nac lìcpe'. Mbi'a nanee le' mbi' ngue ta' cuent co' nac lìcpe' par yila's gu' cuenta.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Tac ngòc con'a loo Jesús par ngòcque' no par mdyubque' di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox co' mbez:
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Lomisque', ndub di's loo libr co' nac xti's Diox tedib lugar co' mbez:
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ngolo ngòc ryethe con'a loo Jesús, ngo thìb mbi' co' lèe Chè. Chèa ngòc mèn thìb yèez co' lèe yèez Arimate. Chèa, ne, mque tee no Jesús. Per xexte mque tee no Chè Jesús tac mzyeb Chè gunèe Chè mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel. Ngua nee Chè loo Pilat ta' Pilat lugar làa Chè thebol Jesús loo cruz. Pilat mdyalque' par làa Chè thebol Jesús loo cruz. Sya, nda Chè. Ngua làa Chè thebol Jesús loo cruz. Mbye' Chè thebol Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Làth xtau'a, mzin Nicodem, ne, co' ngua toodi's no Jesús thìb yál' ndoore'. Nde no Nicodem gal psi' kil dii co' nos thìb loo dii co' lèe mirr no tedib loo dii co' lèe áloes co'te' nzo no Chè thebol Jesús.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Sya, mxen Chè ryop Nicodem thebol Jesús. No mxob Chè ryop Nicodem dii perfuma loo thìb le' sab. No mchì'x Chè ryop Nicodem saba lad thebol Jesús xal nac costumbr che'n mèn nación Israel co'se' nca's mèna xtàa mèn.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 No gaxte co'te' mque' solndad Jesús loo cruz nziri' thìb huert. No le'n huerta ndub thìb quèe rhue'. Lad quèe rhue'a ndub thìb ye'r co'te' tarte yòo ga's nec thìb thebol.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Ale tyate mca's Chè ryop Nicodem thebol Jesús tac gaxte co'te' mque' solndad Jesús loo cruz mdub ye'r quèea. No nde nxon', mdub bixle' huiz huiza no ngulàale' yál' huiza no mtlole' huiz co' ngòc huiz descans che'n mèn nación Israel tiempa.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.