João 14
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA
1 Ne'xon'te lezo' gu'. Blec see tee lezo' gu'. Ne' ne' ya ye'th lezo' gu'. Chele' gu' ndxela's loo Diox, gola's gu' loon, ne.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Tac liz xuden co' ndub loo bé' anze'f thìb lugar nzo co'te' yòo ban mèn. Chele'i intataade nac, axta ne' ne' ngniin loo gu' xá naca. Cona, ngue niin loo gu': Daa biique' par ga li na'ben co'te' yo gu'.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 No co'se' yilo biin no yilo li na'ben co'te' yo gu', beren, galen tedib vez par gal xin gu' par gàca le' co'te' gon, gu', ne, yo no daa.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Gu' nonque' co'te' biin no non gu' ned biin.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ndxab Max loo Jesús:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesús mcàb. Ndxab Jesús loo Max:
6 Jesus respondeu:
7 Chele' gu' ndlibe'que' daa co' huen huen no nda' gu' cuent cón chenen, gu' ndlibe'que' xuden Diox, ne. Nalle'que' ngue libe' gu' xuden Diox. No ngue hui' gu' xal ñaa loo xuden Diox.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Sya, ndoole' Lip mcàb. Ndxab Lip loo Jesús:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesús mcàb loo Lip. Ndxab Jesús:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ché' axta nalle' indxela'stel le' ryop nu' xuden thidte nac no nzon loo xuden no xuden nzo loon, cà'? Le' di's co' ndyoodizen loo gu' na, indyoodistena loo gu' xal nee lezon. Per xuden co' nzo ban no daa no co' nzo loon, xuden ndli par ndlin zin' co' neepe' lezo' xuden par lin.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Gola's gu' loon le' ryop nu' xuden thidte nac. Nzon loo xuden no xuden nzo loon. Chele' gu' ne'gácte yila's cón ngue niin loo gu' ndxè', gola's gu' loon por cón che'n leque zin' co' ndlin no por mod co' ndxàpen.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Lìcpe' ba'i, na ngue nii loo gu': Mèn co' ndyal ndxela's loon, mèna li con' ndlin. No li mèna más con' roo con' xèn leque con' ngue lin tac daa biique' co'te' nzo xuden par lin le' gu' li con'a.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ryete con' ña'b gu' loo xuden Diox ante por lèen, na lique' con'a par gàca loo gu' no par lu'en loo mèn con' roo con' xèn co' ndlin por cón che'n xuden Diox, daa co' nac xgan' Diox.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Daa lique' chol con' co' ña'b gu' por cón che'n lèen par gàca loo gu'.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Chele' gu', lìcque', nque' lezo' ñèe gu' daa, ftubdi's gu' no bli gu' con' ñibe'en loo gu'.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Le' sya, daa ña'b loo xuden Diox tel' xuden Diox tedib xa' co' lyath no gu' no co' tegán lezo' gu'. Xa' co' xuden tel' nac Xpii Natú' co' inquedìide. Xuden tel' Xpii Natú' par yo no Xpii Natú' gu' thidtene.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Per loo mèn co' más ndli par nzi tee ban mèn loo cón che'n xab izlyo', loo mèna yende mod yòo Xpii Natú'. Tac yende mod hui' mèna no yende mod libe' mèna Xpii Natú'. Per gu' nda'le' cuent no ndlibe'que' gu' Xpii Natú' tac nzo nole' Xpii Natú' gu'. No toloque' yo no Xpii Natú' gu' thidtene.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ne'lá'ya'den gu' no ne'tan'ten gu' xal thìb ftyà'f, ey. Daa bere gal loo gu' tedib vez.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Taapláte huiz be' ngue hui' mèn co' ne'ndalte ngala's loon loon. Yiloa ya ne'hui'de mèna loon. Per gu' bereque' hui' loon tac nabanque' daa. No por cona, gu' banque', ne.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Co'se' gàc huiza, gu' yila's no li la's gu' le' daa nzoque' loo xuden no le' gu' na, nzoque' loon no nzoquen loo gu', ne.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Le' mèn co' non no nda' mèn cuent cón nac co' ñibe'en loo mèna, no ndyubdi's mèna co' ñibe'en loo mèna, mèna nac mèn co' nque' lezo' ñèe daa. Mèn co' nque' lezo' ñèe mèn daa, xuden Diox nque' lezo' ñèe Diox mèna, ne. No daa nque' lezo' ñèen mèna. Por cón che'n Xpii Natú', lu'en cón chenen loo mèn co' nque' lezo' ñèe daa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Sya, ndoole' Jud co' inacte Iscariot. Ndxab Jud loo Jesús:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesús mcàb loo Jud. Ndxab Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Per mèn co' inque'de lezo' ñèe daa, mèna nteri'th di's no nteri'th nza mèna di's co' ndyoodizen loo mèna no indyubdi'ste mèna di's co' mbezen loo mèna. Hui' gu' nexa. Di's co' ndyoodizen loo gu', le'i inacte co' ñibe'pe'en loo gu' cón che'npe'en. Ndxe'leque', di'sa nac co' mnibe' xuden Diox co' mtel' daa par tyoodizena loo gu'.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ngue niin ryete di's ndxè' loo gu' láth be' nzo non gu' nalle', ey.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Per Xpii Natú' co' tel' xuden loo gu' por cón che'n daa, Xpii Natú'a lyath no gu'. No tegán Xpii Natú' lezo' gu'. No lu' Xpii Natú' ryethe cón chenen loo gu'. No li Xpii Natú' par te' lezo' gu' ryete con' co' guniilen loo gu' láth mque tee non gu'.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nase ndyàan no ngue niin Diox loo gu'. Per mastale' ndyàan, ndlyazen le' gu' cue ban rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. Lomisque', lin par que tee ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. Per ne'lidena loo gu' xal ndxàca loo mèn co' alithe nque tee ban loo izlyo' co' pente nxec ñèe xtàa mèn. Ne'xon'te lezo' gu'. Blec see tee lezo' gu'. Ne' ne' ya ye'th lezo' gu'. Ne' ne' zyeb gu'.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Gu' mbìnle' le' daa guniile' loo gu' le' daa biique' loo xuden Diox. No yiloa beren, galen tedib vez par go non gu'. Chele' gu', lìcque', nque'que' lezo' ñèe gu' daa, le' sya, huen ngyan' lezo' gu' no ndac lezo' gu' co'se' mbìn gu' le' daa biique' loo xuden Diox tac xuden más ñibe' leque daa.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Thidtene ngue niin con' ndxè' loo gu' ndooore' tyactìi daa no gath daa no ryo xban daa par co'se' gàca loon, yila's gu'i no tolo gàp gu' yalxla's loon yiloa.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Per nalle' ya ne'tolode toodi's non gu' arid tac ndele' xa' co' ñibe' loo mèn co' alithe nzi tee ban loo izlyo' ndxè'. No yende chó derech ndxàp xa' co' ñibe' loo mèn loo izlyo' par ñibe' xa' loon.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Per mastale' yende chó derech ndxàp xa' par ñibe' xa' loon, ndxàalque' tataa gàca loon par ñee mèn izlyo' no ta' mèn izlyo' cuent le' daa nque'que' lezo' xuden Diox no ñee mèn izlyo' le' daa ndyubdizque' no ndliquen xal ñibe' xuden loon. Goo too gu'. Ya' gu' ndyàa na' trè', ey.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.