Hebreus 3

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mèn huesen, gu' ngro xà'le' loo cón che'n xab izlyo' no ngòc gu' che'npe' Diox. Diox mcui gu' par yòo ban no gu' Diox loo bé'. Por cona, toloque' bli gu' xtùuz cón che'n Jesús co' nac nguley' roo no nguley' xèn che'n na'. Diox mtel' Jesús par mxo'f zin' Diox thìb zin' loo Jesús par mton' Jesús cón che'n xquin mèn no cón che'n xtol mèn loo Diox, mèn co' ndxela's loo Jesús.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Anze'f altant mdoo Jesús loo zin' co' mxo'f zin' Diox loo Jesús par li Jesús zin'a. Tataa mod mxo'f zin' Jesús zin' xal mdoo Diox Moisés loo mèn co' ngòc che'npe' Diox tiempa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Por cona, más ndxàal li mèn con' guryath no con' guryèn loo Jesús leque loo Moisés xal ndli mèn más con' guryath no más con' guryèn loo thìb albañil co' mtoxcua' thìb yòobé' leque ndli mèn con' guryath no con' guryèn loo yòobé'a.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Tac ryete yòocal mdyoxcua' por chol mèn según mod co' ndxàp thìb thìb mèn. Per xa' co' mblec no mxèn' ryethe con' nac Diox.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Lìcpe' ba'i, altantque' mdoo Moisés xal thìb moz loo mèn co' ngòc che'npe' Diox xal mèn guliz Diox tiempa. Zin' co' mxo'f zin' Moisés loo mèna ngòc mde'th Moisés cón che'n co' gab Diox loo mèn yiloa. Thìba con' ndxè'.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Le' tediba na, Crist Jesús nac xal thìb xin' mèn co' altantleque' ndoo naa par ñibe' Crist loo mèn guliz Crist co' nac mèn guliz Diox. Pues, mèna nac leque na', chele' na' thidteneque' cue nèe na' loo cón che'n Crist no gàp na' yalxla's axta gath na'. No axta nalle' par delant naquin tyac lezo' na' no toloque' cue quee lezo' gu' loo cón che'n Crist co' nzi quee lezo' gu', ndee gu'.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Por cón che'n con' ndxè' nac con' co' gunii Xpii Natú' loo xti's Diox thìb lugar co' mbez:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ne'gàcte gu' mèn naad no mèn nguud xal mbli mèn nación Israel co'se' mbli mèn nación Israel preb loon co'te' nagán par ñee mèn nación Israel ñeene' ché' tetìin mèna por con' ye'rsin' co' mbli mèn nación Israel loon tiempa.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Tya ngòc xudgool gu' mèn naad no mèn nguud par mbli xudgool gu' con' ye'rsin' par ñee xudgool gu' ñeene' ché', lìcque', tetìin xudgool gu'. Ale tataaque' mbli xudgool gu' le'n cho' lín' mastale' gunèe xudgool gu' con' ndac co' mblin loo xudgool gu' tiempa.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Por cona, mdoo xà' lezon loo xudgool gu'a. Ndxaben loo lezon: Thidteneque' ndoo xà' lezo' mèn ndxè' loon. Ne' ne' inda' mèn ndxè' cuent xá mod ndxàal que tee ban mèna loon.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Por cona, tataa mdethen di's co'se' ngocloon gunèen mèna le' mèna ne'yòode lugar co' mtoxcuan co'te' yòo ban mèna.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Gu' co' nac xal mèn huesen por cón che'n Crist, anderhuen gu', chó Diox chó ñee gu'; ña'ben loo gu': Ne'ta'de gu' lugar yòo xtùuz ye'rsin' le'n lezo' gu' par li gu' xtùuz ryo xà' gu' loo Diox co' naban thidtene par tlo gu', li gu' con' ye'rsin' par ne'tolode yila's gu' loo Diox.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ndxe'leque', huiz con huiz bli gu' par ye'th lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' le'tre' be' nda'i lugar loo gu' le'n huiz ndxè' par ne'ta'de gu' lugar quedìi nec thìb mèn gu' par ne'yigaade gu' loo xquin chol mèn. Tac ne'stolque' gàca loo gu' ale tyoo xà' lezo' gu' loo Diox. No tataa mod leque gu' tolo ta' lugar gàc gu' mèn naad no mèn nguud loo cón che'n Diox.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tac chele' na', lìcque', thidteneque' mbli nèe na' na' loo co' ndxela's na' cón che'n Crist axta bii no na' Crist xal mtlo ngola's na' loo Crist, le' sya, lìcque', nac na' che'npe' Crist.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nonque' gu' no naneeque' gu' xal ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co' ndxab thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Mbi' ndxab:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Tac ¿chó mèn ngòc mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt, mèn co' mbìn co' ndxab Diox, mèn co' asembli mcua'n mèn xquin mèn no xtol mèn par ñee mèna neene' ché' tetìi Diox mèna, à'? Ryete mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt ngòc mèna.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Tac ¿chó ngòc mèn co' ngocloo Diox gunèe Diox le'n cho' lín'a, à'? ¿Ché' ne'ngòcte mèna mèn co' mcua'n xtol, cà'? No ¿ché' ne'ngòcte mèna mèn co' nguth co'te' nagán, ne, cà'? Tataaque' ngòca, ¿lé'?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 No ¿chó loo mèn mde'th Diox le' mèna ne'yòode co'te' nzo Diox par li mèna descans, à'? Diox ndxaba loo mèn co' ne'ndalte ngala's loo di's co' ndxab Moisés no ne' ne' ndubdi's mèna loo Moisés.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Por cona, non na' no nanee na' le' mèn nación Israela ne'ngòode lugar par li mèna descans co'te' mbli nab Diox por cón che'n xquin che'n mèn nación Israel no xtol che'n mèn nación Israel. Tac ne'ngala'ste mèna no ne'ndubdi'ste mèna loo co' mnibe' Diox loo Moisés par li mèna.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.