Hebreus 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs BKJ
1 Mèn huesen, gu' ngro xà'le' loo cón che'n xab izlyo' no ngòc gu' che'npe' Diox. Diox mcui gu' par yòo ban no gu' Diox loo bé'. Por cona, toloque' bli gu' xtùuz cón che'n Jesús co' nac nguley' roo no nguley' xèn che'n na'. Diox mtel' Jesús par mxo'f zin' Diox thìb zin' loo Jesús par mton' Jesús cón che'n xquin mèn no cón che'n xtol mèn loo Diox, mèn co' ndxela's loo Jesús.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Anze'f altant mdoo Jesús loo zin' co' mxo'f zin' Diox loo Jesús par li Jesús zin'a. Tataa mod mxo'f zin' Jesús zin' xal mdoo Diox Moisés loo mèn co' ngòc che'npe' Diox tiempa.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Por cona, más ndxàal li mèn con' guryath no con' guryèn loo Jesús leque loo Moisés xal ndli mèn más con' guryath no más con' guryèn loo thìb albañil co' mtoxcua' thìb yòobé' leque ndli mèn con' guryath no con' guryèn loo yòobé'a.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Tac ryete yòocal mdyoxcua' por chol mèn según mod co' ndxàp thìb thìb mèn. Per xa' co' mblec no mxèn' ryethe con' nac Diox.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Lìcpe' ba'i, altantque' mdoo Moisés xal thìb moz loo mèn co' ngòc che'npe' Diox xal mèn guliz Diox tiempa. Zin' co' mxo'f zin' Moisés loo mèna ngòc mde'th Moisés cón che'n co' gab Diox loo mèn yiloa. Thìba con' ndxè'.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Le' tediba na, Crist Jesús nac xal thìb xin' mèn co' altantleque' ndoo naa par ñibe' Crist loo mèn guliz Crist co' nac mèn guliz Diox. Pues, mèna nac leque na', chele' na' thidteneque' cue nèe na' loo cón che'n Crist no gàp na' yalxla's axta gath na'. No axta nalle' par delant naquin tyac lezo' na' no toloque' cue quee lezo' gu' loo cón che'n Crist co' nzi quee lezo' gu', ndee gu'.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Por cón che'n con' ndxè' nac con' co' gunii Xpii Natú' loo xti's Diox thìb lugar co' mbez:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ne'gàcte gu' mèn naad no mèn nguud xal mbli mèn nación Israel co'se' mbli mèn nación Israel preb loon co'te' nagán par ñee mèn nación Israel ñeene' ché' tetìin mèna por con' ye'rsin' co' mbli mèn nación Israel loon tiempa.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Tya ngòc xudgool gu' mèn naad no mèn nguud par mbli xudgool gu' con' ye'rsin' par ñee xudgool gu' ñeene' ché', lìcque', tetìin xudgool gu'. Ale tataaque' mbli xudgool gu' le'n cho' lín' mastale' gunèe xudgool gu' con' ndac co' mblin loo xudgool gu' tiempa.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Por cona, mdoo xà' lezon loo xudgool gu'a. Ndxaben loo lezon: Thidteneque' ndoo xà' lezo' mèn ndxè' loon. Ne' ne' inda' mèn ndxè' cuent xá mod ndxàal que tee ban mèna loon.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Por cona, tataa mdethen di's co'se' ngocloon gunèen mèna le' mèna ne'yòode lugar co' mtoxcuan co'te' yòo ban mèna.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Gu' co' nac xal mèn huesen por cón che'n Crist, anderhuen gu', chó Diox chó ñee gu'; ña'ben loo gu': Ne'ta'de gu' lugar yòo xtùuz ye'rsin' le'n lezo' gu' par li gu' xtùuz ryo xà' gu' loo Diox co' naban thidtene par tlo gu', li gu' con' ye'rsin' par ne'tolode yila's gu' loo Diox.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Ndxe'leque', huiz con huiz bli gu' par ye'th lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' le'tre' be' nda'i lugar loo gu' le'n huiz ndxè' par ne'ta'de gu' lugar quedìi nec thìb mèn gu' par ne'yigaade gu' loo xquin chol mèn. Tac ne'stolque' gàca loo gu' ale tyoo xà' lezo' gu' loo Diox. No tataa mod leque gu' tolo ta' lugar gàc gu' mèn naad no mèn nguud loo cón che'n Diox.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Tac chele' na', lìcque', thidteneque' mbli nèe na' na' loo co' ndxela's na' cón che'n Crist axta bii no na' Crist xal mtlo ngola's na' loo Crist, le' sya, lìcque', nac na' che'npe' Crist.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Nonque' gu' no naneeque' gu' xal ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co' ndxab thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Mbi' ndxab:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Tac ¿chó mèn ngòc mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt, mèn co' mbìn co' ndxab Diox, mèn co' asembli mcua'n mèn xquin mèn no xtol mèn par ñee mèna neene' ché' tetìi Diox mèna, à'? Ryete mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt ngòc mèna.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Tac ¿chó ngòc mèn co' ngocloo Diox gunèe Diox le'n cho' lín'a, à'? ¿Ché' ne'ngòcte mèna mèn co' mcua'n xtol, cà'? No ¿ché' ne'ngòcte mèna mèn co' nguth co'te' nagán, ne, cà'? Tataaque' ngòca, ¿lé'?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 No ¿chó loo mèn mde'th Diox le' mèna ne'yòode co'te' nzo Diox par li mèna descans, à'? Diox ndxaba loo mèn co' ne'ndalte ngala's loo di's co' ndxab Moisés no ne' ne' ndubdi's mèna loo Moisés.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Por cona, non na' no nanee na' le' mèn nación Israela ne'ngòode lugar par li mèna descans co'te' mbli nab Diox por cón che'n xquin che'n mèn nación Israel no xtol che'n mèn nación Israel. Tac ne'ngala'ste mèna no ne'ndubdi'ste mèna loo co' mnibe' Diox loo Moisés par li mèna.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.