Hebreus 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Mèn huesen, gu' ngro xà'le' loo cón che'n xab izlyo' no ngòc gu' che'npe' Diox. Diox mcui gu' par yòo ban no gu' Diox loo bé'. Por cona, toloque' bli gu' xtùuz cón che'n Jesús co' nac nguley' roo no nguley' xèn che'n na'. Diox mtel' Jesús par mxo'f zin' Diox thìb zin' loo Jesús par mton' Jesús cón che'n xquin mèn no cón che'n xtol mèn loo Diox, mèn co' ndxela's loo Jesús.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Anze'f altant mdoo Jesús loo zin' co' mxo'f zin' Diox loo Jesús par li Jesús zin'a. Tataa mod mxo'f zin' Jesús zin' xal mdoo Diox Moisés loo mèn co' ngòc che'npe' Diox tiempa.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Por cona, más ndxàal li mèn con' guryath no con' guryèn loo Jesús leque loo Moisés xal ndli mèn más con' guryath no más con' guryèn loo thìb albañil co' mtoxcua' thìb yòobé' leque ndli mèn con' guryath no con' guryèn loo yòobé'a.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Tac ryete yòocal mdyoxcua' por chol mèn según mod co' ndxàp thìb thìb mèn. Per xa' co' mblec no mxèn' ryethe con' nac Diox.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Lìcpe' ba'i, altantque' mdoo Moisés xal thìb moz loo mèn co' ngòc che'npe' Diox xal mèn guliz Diox tiempa. Zin' co' mxo'f zin' Moisés loo mèna ngòc mde'th Moisés cón che'n co' gab Diox loo mèn yiloa. Thìba con' ndxè'.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Le' tediba na, Crist Jesús nac xal thìb xin' mèn co' altantleque' ndoo naa par ñibe' Crist loo mèn guliz Crist co' nac mèn guliz Diox. Pues, mèna nac leque na', chele' na' thidteneque' cue nèe na' loo cón che'n Crist no gàp na' yalxla's axta gath na'. No axta nalle' par delant naquin tyac lezo' na' no toloque' cue quee lezo' gu' loo cón che'n Crist co' nzi quee lezo' gu', ndee gu'.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Por cón che'n con' ndxè' nac con' co' gunii Xpii Natú' loo xti's Diox thìb lugar co' mbez:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ne'gàcte gu' mèn naad no mèn nguud xal mbli mèn nación Israel co'se' mbli mèn nación Israel preb loon co'te' nagán par ñee mèn nación Israel ñeene' ché' tetìin mèna por con' ye'rsin' co' mbli mèn nación Israel loon tiempa.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tya ngòc xudgool gu' mèn naad no mèn nguud par mbli xudgool gu' con' ye'rsin' par ñee xudgool gu' ñeene' ché', lìcque', tetìin xudgool gu'. Ale tataaque' mbli xudgool gu' le'n cho' lín' mastale' gunèe xudgool gu' con' ndac co' mblin loo xudgool gu' tiempa.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Por cona, mdoo xà' lezon loo xudgool gu'a. Ndxaben loo lezon: Thidteneque' ndoo xà' lezo' mèn ndxè' loon. Ne' ne' inda' mèn ndxè' cuent xá mod ndxàal que tee ban mèna loon.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Por cona, tataa mdethen di's co'se' ngocloon gunèen mèna le' mèna ne'yòode lugar co' mtoxcuan co'te' yòo ban mèna.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Gu' co' nac xal mèn huesen por cón che'n Crist, anderhuen gu', chó Diox chó ñee gu'; ña'ben loo gu': Ne'ta'de gu' lugar yòo xtùuz ye'rsin' le'n lezo' gu' par li gu' xtùuz ryo xà' gu' loo Diox co' naban thidtene par tlo gu', li gu' con' ye'rsin' par ne'tolode yila's gu' loo Diox.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ndxe'leque', huiz con huiz bli gu' par ye'th lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' le'tre' be' nda'i lugar loo gu' le'n huiz ndxè' par ne'ta'de gu' lugar quedìi nec thìb mèn gu' par ne'yigaade gu' loo xquin chol mèn. Tac ne'stolque' gàca loo gu' ale tyoo xà' lezo' gu' loo Diox. No tataa mod leque gu' tolo ta' lugar gàc gu' mèn naad no mèn nguud loo cón che'n Diox.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tac chele' na', lìcque', thidteneque' mbli nèe na' na' loo co' ndxela's na' cón che'n Crist axta bii no na' Crist xal mtlo ngola's na' loo Crist, le' sya, lìcque', nac na' che'npe' Crist.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nonque' gu' no naneeque' gu' xal ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co' ndxab thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Mbi' ndxab:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Tac ¿chó mèn ngòc mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt, mèn co' mbìn co' ndxab Diox, mèn co' asembli mcua'n mèn xquin mèn no xtol mèn par ñee mèna neene' ché' tetìi Diox mèna, à'? Ryete mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt ngòc mèna.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Tac ¿chó ngòc mèn co' ngocloo Diox gunèe Diox le'n cho' lín'a, à'? ¿Ché' ne'ngòcte mèna mèn co' mcua'n xtol, cà'? No ¿ché' ne'ngòcte mèna mèn co' nguth co'te' nagán, ne, cà'? Tataaque' ngòca, ¿lé'?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 No ¿chó loo mèn mde'th Diox le' mèna ne'yòode co'te' nzo Diox par li mèna descans, à'? Diox ndxaba loo mèn co' ne'ndalte ngala's loo di's co' ndxab Moisés no ne' ne' ndubdi's mèna loo Moisés.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Por cona, non na' no nanee na' le' mèn nación Israela ne'ngòode lugar par li mèna descans co'te' mbli nab Diox por cón che'n xquin che'n mèn nación Israel no xtol che'n mèn nación Israel. Tac ne'ngala'ste mèna no ne'ndubdi'ste mèna loo co' mnibe' Diox loo Moisés par li mèna.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.