Hebreus 3

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mèn huesen, gu' ngro xà'le' loo cón che'n xab izlyo' no ngòc gu' che'npe' Diox. Diox mcui gu' par yòo ban no gu' Diox loo bé'. Por cona, toloque' bli gu' xtùuz cón che'n Jesús co' nac nguley' roo no nguley' xèn che'n na'. Diox mtel' Jesús par mxo'f zin' Diox thìb zin' loo Jesús par mton' Jesús cón che'n xquin mèn no cón che'n xtol mèn loo Diox, mèn co' ndxela's loo Jesús.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Anze'f altant mdoo Jesús loo zin' co' mxo'f zin' Diox loo Jesús par li Jesús zin'a. Tataa mod mxo'f zin' Jesús zin' xal mdoo Diox Moisés loo mèn co' ngòc che'npe' Diox tiempa.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Por cona, más ndxàal li mèn con' guryath no con' guryèn loo Jesús leque loo Moisés xal ndli mèn más con' guryath no más con' guryèn loo thìb albañil co' mtoxcua' thìb yòobé' leque ndli mèn con' guryath no con' guryèn loo yòobé'a.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Tac ryete yòocal mdyoxcua' por chol mèn según mod co' ndxàp thìb thìb mèn. Per xa' co' mblec no mxèn' ryethe con' nac Diox.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Lìcpe' ba'i, altantque' mdoo Moisés xal thìb moz loo mèn co' ngòc che'npe' Diox xal mèn guliz Diox tiempa. Zin' co' mxo'f zin' Moisés loo mèna ngòc mde'th Moisés cón che'n co' gab Diox loo mèn yiloa. Thìba con' ndxè'.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Le' tediba na, Crist Jesús nac xal thìb xin' mèn co' altantleque' ndoo naa par ñibe' Crist loo mèn guliz Crist co' nac mèn guliz Diox. Pues, mèna nac leque na', chele' na' thidteneque' cue nèe na' loo cón che'n Crist no gàp na' yalxla's axta gath na'. No axta nalle' par delant naquin tyac lezo' na' no toloque' cue quee lezo' gu' loo cón che'n Crist co' nzi quee lezo' gu', ndee gu'.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Por cón che'n con' ndxè' nac con' co' gunii Xpii Natú' loo xti's Diox thìb lugar co' mbez:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ne'gàcte gu' mèn naad no mèn nguud xal mbli mèn nación Israel co'se' mbli mèn nación Israel preb loon co'te' nagán par ñee mèn nación Israel ñeene' ché' tetìin mèna por con' ye'rsin' co' mbli mèn nación Israel loon tiempa.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tya ngòc xudgool gu' mèn naad no mèn nguud par mbli xudgool gu' con' ye'rsin' par ñee xudgool gu' ñeene' ché', lìcque', tetìin xudgool gu'. Ale tataaque' mbli xudgool gu' le'n cho' lín' mastale' gunèe xudgool gu' con' ndac co' mblin loo xudgool gu' tiempa.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Por cona, mdoo xà' lezon loo xudgool gu'a. Ndxaben loo lezon: Thidteneque' ndoo xà' lezo' mèn ndxè' loon. Ne' ne' inda' mèn ndxè' cuent xá mod ndxàal que tee ban mèna loon.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Por cona, tataa mdethen di's co'se' ngocloon gunèen mèna le' mèna ne'yòode lugar co' mtoxcuan co'te' yòo ban mèna.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Gu' co' nac xal mèn huesen por cón che'n Crist, anderhuen gu', chó Diox chó ñee gu'; ña'ben loo gu': Ne'ta'de gu' lugar yòo xtùuz ye'rsin' le'n lezo' gu' par li gu' xtùuz ryo xà' gu' loo Diox co' naban thidtene par tlo gu', li gu' con' ye'rsin' par ne'tolode yila's gu' loo Diox.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ndxe'leque', huiz con huiz bli gu' par ye'th lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' le'tre' be' nda'i lugar loo gu' le'n huiz ndxè' par ne'ta'de gu' lugar quedìi nec thìb mèn gu' par ne'yigaade gu' loo xquin chol mèn. Tac ne'stolque' gàca loo gu' ale tyoo xà' lezo' gu' loo Diox. No tataa mod leque gu' tolo ta' lugar gàc gu' mèn naad no mèn nguud loo cón che'n Diox.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tac chele' na', lìcque', thidteneque' mbli nèe na' na' loo co' ndxela's na' cón che'n Crist axta bii no na' Crist xal mtlo ngola's na' loo Crist, le' sya, lìcque', nac na' che'npe' Crist.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Nonque' gu' no naneeque' gu' xal ndub di's loo libr co' nac xti's Diox co' ndxab thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Mbi' ndxab:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Tac ¿chó mèn ngòc mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt, mèn co' mbìn co' ndxab Diox, mèn co' asembli mcua'n mèn xquin mèn no xtol mèn par ñee mèna neene' ché' tetìi Diox mèna, à'? Ryete mèn co' ngro' no Moisés nación Egipt ngòc mèna.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Tac ¿chó ngòc mèn co' ngocloo Diox gunèe Diox le'n cho' lín'a, à'? ¿Ché' ne'ngòcte mèna mèn co' mcua'n xtol, cà'? No ¿ché' ne'ngòcte mèna mèn co' nguth co'te' nagán, ne, cà'? Tataaque' ngòca, ¿lé'?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 No ¿chó loo mèn mde'th Diox le' mèna ne'yòode co'te' nzo Diox par li mèna descans, à'? Diox ndxaba loo mèn co' ne'ndalte ngala's loo di's co' ndxab Moisés no ne' ne' ndubdi's mèna loo Moisés.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Por cona, non na' no nanee na' le' mèn nación Israela ne'ngòode lugar par li mèna descans co'te' mbli nab Diox por cón che'n xquin che'n mèn nación Israel no xtol che'n mèn nación Israel. Tac ne'ngala'ste mèna no ne'ndubdi'ste mèna loo co' mnibe' Diox loo Moisés par li mèna.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.