Efésios 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lomisque', niin loo gu', myen', gu' co' nac xin' xud gu' no xin' xna' gu': Ftubdi's gu' loo xud gu' no loo xna' gu' tac gu' nac myen' co' nzo loo cón che'n Crist. Nalì no nambìi nac con' ndxè' loo Diox.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Bli gu' con' guryath no con' guryèn loo xud gu' no loo xna' gu'. Tac chele' gu' li con' ndxè' co' nac ner yalnibe' co' mnibe' Moisés loo mèn co' mcàbgòn Diox càba con' ndac loo mèn, cona nee di's,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 xyal' ned xyal' yó' loo gu' par cua'n gu' co' hua gu' no co' gu gu' no tyac lezo' gu' láth ban gu' huax lín' loo izlyo' ndxè'.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Le' gu' co' nac gundan ted gundan yín' loo xin' gu' na, ne'ta'de gu' xyàn lezo' xin' gu' par yecloo xin' gu' no par tyoo xà' lezo' xin' gu' loo mod co' ndxela's gu' loo Diox. Ndxe'leque', no no ftoodi's no gu' xin' gu' nado' di's no nado' cuent par té'th xin' gu' ñibe' xin' gu' loo lezo' xin' gu' no loo xtùuz xin' gu'. Blu' gu' xin' gu' par tyubdi's xin' gu' loo cón che'n Tad Crist, ne.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Gu' co' nac moz, ne, ftubdi's gu' loo patrón gu' no bìn gu' ro patrón gu' co' ñibe' patrón loo gu' loo izlyo' ndxè'. Bli gu' cas patrón gu'. No gòp gu' mod gunèe gu' patrón gu' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xalque' ndyubdi's gu' loo Crist.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ne'gàcte gu' xal moz co' ndli zin' ante co'se' ndoo naa patrón loo moz par tataa mod güin moz loo zin'. Ndxe'leque', gòc gu' xal moz co' nxo'f zin' cón che'n Crist. Bli gu' zin' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xal mèn co' ndyé'th lezo' loo co' ñibe' Diox.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Gu' co' nac moz, bli gu' zin' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xalque' ndli mèn sirv loo Tad Crist. Ne'lide gu' sirv loo xtàa gu' xal ndli chol mèn sirv loo xtàa mèn.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Tac gu' naneeque' le' ryete con' ndac co' ndli thìb thìb na', càaya' na' yalndxax cón che'n con' ndac co' ndli na' co' ta' Tad Crist, que nac na' moz, que nac na' mèn co' yende chó ñibe' loo.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Lomisque', gu' co' nac patrón, ne, tataaque' bli gu' con moz gu'. Ne'tetìixù'de gu' moz gu'. Fte' lezo' gu' le' gu' nonque' le' Tad Diox, co' nzo loo bé', nac patrón che'n ryete na', que nac na' patrón, que nac na' moz. Indlide Tad Diox tyu' thìb mèn más leque tedib mèn loo Tad Diox.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Per nalle' con' ndxè' nac lult di's co' ngue niin loo gu', mèn co' nac xal huesen por cón che'n Crist: Leque gu' blo valor loo gu' no bli gu' par ye'th lezo' gu' par tolo queltàa gu' loo Tad Crist no loo cón che'n Tad Crist por cón che'n ryethe con' co' nzo la's nii Tad Crist no la's ya' Tad Crist.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Fquenap gu' gu' loo ryethe con' ye'rsin' che'n Mebizya co' ngyoo no mèn. Xal co'se' ntau' solndad lad solndad con thìb bloo yi'f loo con' ryes, tataaque' ndlàa Diox na' no ntau' Diox na' loo con' ryes no loo con' ye'rsin' co' ndxàc loo na'.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Tac ingyoode na' con mèn loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', na' ngyoo con ryete xpii ye'rsin' co' nzi tee ban loo mbii. Xpii ye'rsin'a ndxàp con' roo con' xèn la's nii xpii ye'rsin'a no la's ya' xpii ye'rsin'a. Ñibe' xpiia loo izlyo' ndxè', co' nee di's, loo mèn co' nac jef roo jef xèn co' ñibe' loo mèn loo izlyo' ndxè'.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Por cona, gure nèe gu' no blo gu' valor loo gu' loo cón che'n ryethe con' co' nzo la's nii Diox no con' co' nzo la's ya' Diox xal thìb solndad co' ndxoc xab co' nacsua' con yi'f par tau' solndad lad solndad par lyá' solndad loo con' ryes. Tataa bli gu' par ne'tyoo xà'de lezo' gu' no ne'zyebte gu' co'se' cobya' Mebizya gu' par li Mebizya tyub yo'f lezo' gu' par li gu' con' ye'rsin' le'n huiz co' gàc huiz ye'rsin'. Le' co'se' yilo ri'th con' ye'rsin'a loo gu' na, bli gu' par tolo cue nèe gu' loo cón che'n Diox.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Tolo bli gu' par cue nèe gu', tá, loo co' nac cón che'n Diox. No que tee ban li gu' con' co' nac lìcpe'. Tataa gàp gu' fuerz no yòo valor loo gu' co'se' cobya' Mebizya gu' hora xal ndli thìb solndad co'se' ntí' solndad thìb cinch le'n solndad par gàp solndad fuerz. Bli nèe gu' gu' loo cón che'n Diox par nalì no nambìi que tee ban gu' loo cón che'n Crist par ne'lide Mebizya gan loo gu' xal co'se' ndxoc thìb solndad xab solndad co' nacsua' con yi'f par ne'tehuí'de ngolo ngola's solndad solndad co'se' ndyee solndad loo xó'.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Nalas gure gu' no bli nab gu' gu' par ta' gu' cuent no co gu' yalbàn loo mèn cón che'n di's ndac co' li par yo nagàl lezo' mèn que tee ban mèn loo Diox. Tataa bli gu', co' nee di's, nac xal ndli solndad co'se' quej nque' solndad zapat nii solndad par yátbèe solndad ya solndad loo xó'.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Más de cona, gola's gu' no gòp gu' yalxla's loo Diox xal ngue niin loo gu' par ne'lide Mebizya gan loo gu'. Tataa bli gu', co' nee di's, nac xal ndli thìb solndad co'se' ntau' solndad lad solndad con thìb le' yi'f co' lèe scud láth co'se' ndoo mèn co' nac ngolo ngola's che'n solndad loo solndad con flech, co' ndub quìi bèel punt, par lyá' solndad loo con' ryesa. Tataa bli gu' par ne'yizi'fte no ne'yiga'ste con' ye'rsin' loo gu' co' nac con' ndlya's Mebizya gàc loo gu'.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Bli gu' xtùuz loo ryethe con' cón che'n xá mod mblyá' gu' loo con' ryes par quenap gu' xtùuz gu' xal nquenap solndad yéc solndad con sombrel co' nacsua' con yi'f. Blu' gu' cón che'n xti's Diox loo xtàa gu' xal ndlyath no Xpii Natú' che'n Diox gu'. Tataa mod li gu' gan loo Mebizya xal ndli solndad us thìb cuchi par li solndad gan loo mèn co' nac ngolo ngola's che'n solndad.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ftoloque' gurez gu' Diox no bnab gu' ryethe con' naquin gu' loo Diox por cón che'n Xpii Natú'. Ftolo bnab gu' con' loo Diox xal mèn co' nalas nziri' co' nac mèn co' inzode mcal' loo. Ftoloque' gurez gu' Diox por cón che'n ryete mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' co' ngòc che'npe' Diox.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Gurez gu' Diox por daa, ne, par tolo ta' Diox lugar loon par tyoodizen con dibaxla's no lin par yath yèn cón che'n di's ndac co' ngo casloo loo mèn axta póla.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Diox mtel' daa par ndalen xal mnibe' Diox loon par tethen cón che'n di's ndac che'n Diox loo mèn. Nalle' por mdethen cón che'n di's ndaca, mque' mèn daa lezi'f. Gurez gu' Diox par daa par yòo valor loon xal ndxàala par gon yalbàn loo mèn con dibaxla's cón che'n di's ndaca.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tiquic co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist, co' nac mbi' co' anze'f nque' lezo' ñèe na', Tiquic ta' cuent loo gu' par ñee gu' no ta' gu' cuent cón che'n zin' co' mxo'f zin' Diox loon no xal ndxàc ryete con' ndxè' loon. Anze'f altant ndoo Tiquic loo mèn láth nxo'f zin' Tiquic zin' loo mèn cón che'n Tad Crist.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Por cón che'n con' ndxè' mtel'en Tiquic loo gu' par ta' Tiquic cuent loo gu' xá nzo nu' par nedrè' no par tegán Tiquic lezo' gu'.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Mbezen Diox no Tad Jesucrist le' Diox li par cue gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu'. Gòp gu' yalxla's loo Diox xud na'. Fque' lezo' gu' gunèe gu' xtàa gu' co' nac xal huespe' gu' làth xtàa gu'.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Mbezen Diox le' Diox li anggàc con' ndac loo ryete mèn co' nque' lezo' Tad Jesucrist na' con dib nzo yéc mèn no con dib nzo lezo' mèn thidtene. Taandxè' gàca.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.