Efésios 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lomisque', niin loo gu', myen', gu' co' nac xin' xud gu' no xin' xna' gu': Ftubdi's gu' loo xud gu' no loo xna' gu' tac gu' nac myen' co' nzo loo cón che'n Crist. Nalì no nambìi nac con' ndxè' loo Diox.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Bli gu' con' guryath no con' guryèn loo xud gu' no loo xna' gu'. Tac chele' gu' li con' ndxè' co' nac ner yalnibe' co' mnibe' Moisés loo mèn co' mcàbgòn Diox càba con' ndac loo mèn, cona nee di's,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 xyal' ned xyal' yó' loo gu' par cua'n gu' co' hua gu' no co' gu gu' no tyac lezo' gu' láth ban gu' huax lín' loo izlyo' ndxè'.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Le' gu' co' nac gundan ted gundan yín' loo xin' gu' na, ne'ta'de gu' xyàn lezo' xin' gu' par yecloo xin' gu' no par tyoo xà' lezo' xin' gu' loo mod co' ndxela's gu' loo Diox. Ndxe'leque', no no ftoodi's no gu' xin' gu' nado' di's no nado' cuent par té'th xin' gu' ñibe' xin' gu' loo lezo' xin' gu' no loo xtùuz xin' gu'. Blu' gu' xin' gu' par tyubdi's xin' gu' loo cón che'n Tad Crist, ne.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Gu' co' nac moz, ne, ftubdi's gu' loo patrón gu' no bìn gu' ro patrón gu' co' ñibe' patrón loo gu' loo izlyo' ndxè'. Bli gu' cas patrón gu'. No gòp gu' mod gunèe gu' patrón gu' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xalque' ndyubdi's gu' loo Crist.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ne'gàcte gu' xal moz co' ndli zin' ante co'se' ndoo naa patrón loo moz par tataa mod güin moz loo zin'. Ndxe'leque', gòc gu' xal moz co' nxo'f zin' cón che'n Crist. Bli gu' zin' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xal mèn co' ndyé'th lezo' loo co' ñibe' Diox.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Gu' co' nac moz, bli gu' zin' dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' xalque' ndli mèn sirv loo Tad Crist. Ne'lide gu' sirv loo xtàa gu' xal ndli chol mèn sirv loo xtàa mèn.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Tac gu' naneeque' le' ryete con' ndac co' ndli thìb thìb na', càaya' na' yalndxax cón che'n con' ndac co' ndli na' co' ta' Tad Crist, que nac na' moz, que nac na' mèn co' yende chó ñibe' loo.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Lomisque', gu' co' nac patrón, ne, tataaque' bli gu' con moz gu'. Ne'tetìixù'de gu' moz gu'. Fte' lezo' gu' le' gu' nonque' le' Tad Diox, co' nzo loo bé', nac patrón che'n ryete na', que nac na' patrón, que nac na' moz. Indlide Tad Diox tyu' thìb mèn más leque tedib mèn loo Tad Diox.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Per nalle' con' ndxè' nac lult di's co' ngue niin loo gu', mèn co' nac xal huesen por cón che'n Crist: Leque gu' blo valor loo gu' no bli gu' par ye'th lezo' gu' par tolo queltàa gu' loo Tad Crist no loo cón che'n Tad Crist por cón che'n ryethe con' co' nzo la's nii Tad Crist no la's ya' Tad Crist.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Fquenap gu' gu' loo ryethe con' ye'rsin' che'n Mebizya co' ngyoo no mèn. Xal co'se' ntau' solndad lad solndad con thìb bloo yi'f loo con' ryes, tataaque' ndlàa Diox na' no ntau' Diox na' loo con' ryes no loo con' ye'rsin' co' ndxàc loo na'.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Tac ingyoode na' con mèn loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', na' ngyoo con ryete xpii ye'rsin' co' nzi tee ban loo mbii. Xpii ye'rsin'a ndxàp con' roo con' xèn la's nii xpii ye'rsin'a no la's ya' xpii ye'rsin'a. Ñibe' xpiia loo izlyo' ndxè', co' nee di's, loo mèn co' nac jef roo jef xèn co' ñibe' loo mèn loo izlyo' ndxè'.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Por cona, gure nèe gu' no blo gu' valor loo gu' loo cón che'n ryethe con' co' nzo la's nii Diox no con' co' nzo la's ya' Diox xal thìb solndad co' ndxoc xab co' nacsua' con yi'f par tau' solndad lad solndad par lyá' solndad loo con' ryes. Tataa bli gu' par ne'tyoo xà'de lezo' gu' no ne'zyebte gu' co'se' cobya' Mebizya gu' par li Mebizya tyub yo'f lezo' gu' par li gu' con' ye'rsin' le'n huiz co' gàc huiz ye'rsin'. Le' co'se' yilo ri'th con' ye'rsin'a loo gu' na, bli gu' par tolo cue nèe gu' loo cón che'n Diox.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Tolo bli gu' par cue nèe gu', tá, loo co' nac cón che'n Diox. No que tee ban li gu' con' co' nac lìcpe'. Tataa gàp gu' fuerz no yòo valor loo gu' co'se' cobya' Mebizya gu' hora xal ndli thìb solndad co'se' ntí' solndad thìb cinch le'n solndad par gàp solndad fuerz. Bli nèe gu' gu' loo cón che'n Diox par nalì no nambìi que tee ban gu' loo cón che'n Crist par ne'lide Mebizya gan loo gu' xal co'se' ndxoc thìb solndad xab solndad co' nacsua' con yi'f par ne'tehuí'de ngolo ngola's solndad solndad co'se' ndyee solndad loo xó'.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Nalas gure gu' no bli nab gu' gu' par ta' gu' cuent no co gu' yalbàn loo mèn cón che'n di's ndac co' li par yo nagàl lezo' mèn que tee ban mèn loo Diox. Tataa bli gu', co' nee di's, nac xal ndli solndad co'se' quej nque' solndad zapat nii solndad par yátbèe solndad ya solndad loo xó'.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Más de cona, gola's gu' no gòp gu' yalxla's loo Diox xal ngue niin loo gu' par ne'lide Mebizya gan loo gu'. Tataa bli gu', co' nee di's, nac xal ndli thìb solndad co'se' ntau' solndad lad solndad con thìb le' yi'f co' lèe scud láth co'se' ndoo mèn co' nac ngolo ngola's che'n solndad loo solndad con flech, co' ndub quìi bèel punt, par lyá' solndad loo con' ryesa. Tataa bli gu' par ne'yizi'fte no ne'yiga'ste con' ye'rsin' loo gu' co' nac con' ndlya's Mebizya gàc loo gu'.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Bli gu' xtùuz loo ryethe con' cón che'n xá mod mblyá' gu' loo con' ryes par quenap gu' xtùuz gu' xal nquenap solndad yéc solndad con sombrel co' nacsua' con yi'f. Blu' gu' cón che'n xti's Diox loo xtàa gu' xal ndlyath no Xpii Natú' che'n Diox gu'. Tataa mod li gu' gan loo Mebizya xal ndli solndad us thìb cuchi par li solndad gan loo mèn co' nac ngolo ngola's che'n solndad.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ftoloque' gurez gu' Diox no bnab gu' ryethe con' naquin gu' loo Diox por cón che'n Xpii Natú'. Ftolo bnab gu' con' loo Diox xal mèn co' nalas nziri' co' nac mèn co' inzode mcal' loo. Ftoloque' gurez gu' Diox por cón che'n ryete mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' co' ngòc che'npe' Diox.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Gurez gu' Diox por daa, ne, par tolo ta' Diox lugar loon par tyoodizen con dibaxla's no lin par yath yèn cón che'n di's ndac co' ngo casloo loo mèn axta póla.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Diox mtel' daa par ndalen xal mnibe' Diox loon par tethen cón che'n di's ndac che'n Diox loo mèn. Nalle' por mdethen cón che'n di's ndaca, mque' mèn daa lezi'f. Gurez gu' Diox par daa par yòo valor loon xal ndxàala par gon yalbàn loo mèn con dibaxla's cón che'n di's ndaca.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tiquic co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist, co' nac mbi' co' anze'f nque' lezo' ñèe na', Tiquic ta' cuent loo gu' par ñee gu' no ta' gu' cuent cón che'n zin' co' mxo'f zin' Diox loon no xal ndxàc ryete con' ndxè' loon. Anze'f altant ndoo Tiquic loo mèn láth nxo'f zin' Tiquic zin' loo mèn cón che'n Tad Crist.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Por cón che'n con' ndxè' mtel'en Tiquic loo gu' par ta' Tiquic cuent loo gu' xá nzo nu' par nedrè' no par tegán Tiquic lezo' gu'.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Mbezen Diox no Tad Jesucrist le' Diox li par cue gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu'. Gòp gu' yalxla's loo Diox xud na'. Fque' lezo' gu' gunèe gu' xtàa gu' co' nac xal huespe' gu' làth xtàa gu'.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mbezen Diox le' Diox li anggàc con' ndac loo ryete mèn co' nque' lezo' Tad Jesucrist na' con dib nzo yéc mèn no con dib nzo lezo' mèn thidtene. Taandxè' gàca.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.