Apocalipse 7
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARC
1 Co'se' ngolo gunèen ryethe con'a, mxaquen gunèen thap angl co' ndoo dyap lad ro izlyo'. Angla ngue tau' loo mbii dyap lad ro izlyo' par ne'xyo'fte mbii thidtene chol lugar loo izlyo' no ne'xyo'fte mbii loo níttó', ne. No ngure xee mbii axta nec thìb laa ne'ngüinte loo yaa loo izlyo' no axta nec thìb le' yix ne'ngüinte loo izlyo'.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 No gunèen tedib angl co' nde par ned ndlyen huiz. Angla ngo thìb sell che'n Diox ya', Diox co' naban thidtene. Angla cabii ngrozèe loo dyap angl co' nziri' dyap lad ro izlyo' co' mbli Diox par ngòp angl con' la's nii angl no con' la's ya' angl par li angl yalquìi loo izlyo' no loo níttó'. Ndxab angla loo dyap angl:
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 ―Ne'lide gu' yalquìi loo izlyo', ne' loo níttó', ne' loo chol yaa nayèe co'se' tarte que' nu' sell lechuz mèn co' nxo'f zin' zin' cón che'n Diox na'.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Ngoloa, mbìnen plópe' mèn ngòc mèn co' mquée sell lechuz tiempa. Loo rye mèna ngòc thìb ayo nzo cho' fthap mil mèn, mèn co' nac ante bin mèn co' nac si' fchop ned mèn co' nac mèn nación Israel.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mquée sell lechuz si' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Judá. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Rubén.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Gad. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Aser. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Neftalí. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Manasés.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Simeón. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Leví. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin thìb mbi' co' ngro' lèe Isacar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Zabulón. Mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe José. No mquée sell lechuz taasi' fchop mil mèn co' ngòc bin che'n thìb mbi' co' ngro' lèe Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ngolo gunèen mquée sell lechuz rye mèna, chàa, mxaquen gunèen nziri' huax mèn co' nac che'n ryethe nación no co' nac che'n ryethe bin mèn co' ndyoodi's chol di'stèe, co' nee di's, nac mèn dib athu loo izlyo'. Nziri' mèna. Nzi ndoo ga' mèna dib vuelt loo Diox no loo Mbacxil' co' nac leque Jesucrist co'te' ndub Diox loo asient. No nec thìb mèn ne'ngácte ndlab mèna tant thìb mèna nziri'. No noc xab mèna anabte lar' nagus. No ryete mèna nzo thìb thìb yin ya'.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ryete mèna cabii mbez yèe. Mbez mèna:
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Nde nxon', ryete angl nzi ndoo ga' dib vuelt loo Diox co' ndub loo asient no dib vuelt loo rye mèngool no loo thap má' co' ñèen naban. Co'se' ngolo tataa ngurez ryete mèna, ryete angla mcotloo loo yòo loo Diox co' ndub loo asient. No mcòo' angl yéc angl loo Diox.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Mbez angl:
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ngoloa, asembli thìb mèngool co' nziri'a, mnibdi's mèngool loon:
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Daa ndxab loo mèngoola:
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Por cona, nzo mèna loo Diox thidtene co'te' ndub Diox loo asient che'n Diox par ndli mèna mandad loo Diox co' ndub ñibe' loo asient ze no yál'. Le' Diox na, Diox yo ban no mèna par quenap Diox mèna loo Diox.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Mèna ya ne'gath huinte no ya ne'gath nítte. Ne' ne' so' bé' mèna. Ne' ne' guin rso' che'n huiz mèna tya.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Tataa gàca loo mèna tac Mbacxil' co' nac leque Jesucrist co' ndoo loo Diox co'te' nzo Diox, Jesucrist thidtene nzo no mèna par li Jesucrist con' ndac loo mèna xal ndli thìb pastor con' ndac loo mbacxil' pastor. No li Jesucrist par thidtene gàc thìb yalnaban ndac tín' loo bé' loo mèna. No leque hora, li Diox ya ne'tolode gón mèna thidtene.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.