Apocalipse 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Láth be' ndyaquen be' ndoon loo bé', mxaquen gunèen le' mbacxil' co' ngòc Jesucrist mcho' ner cint co' nac gaz cint co' nac flej. Ngoloa, mbìnen gunii thìb má' co' nac dyap má' co' naban con thìb bii co' mbyèn xal co'se' ndlyàa gundii. Gunee má' loon:
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Sya, nguan co'te' nzi má'. Gunèen ndoo thìb huay color nagus tya. Ndub thìb mbi' huay. No nzo thìb huad ya' mbi'. No mxaquen gunèen mdub thìb xa' thìb coron yéc mbi' tac mbli mbi' gan loo huax xó' loo mèn loo izlyo'. Ngoloa, nda mbi' tedib vez par tolo li mbi' gan huax xó' loo mèn loo izlyo'.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Co'se' mcho' Jesucrist mbryop cint co' nac flej, mbìnen gunee mbryop má' co' naban loon:
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Sya, nguan co'te' nzi má'a. Mberen, mxaquen gunèen ndoo tedib huay color nane. Le' mbi' co' ndub huay na, loo mbi'a mbli Diox par gàp mbi' huax con' la's nii mbi' no la's ya' mbi' par gàc mbi' yis yaa loo mèn loo izlyo'. No li mbi' le' mèna guth thìb xtàa mèn no tedib xtàa mèn. No mda' thìb mbi' thìb spad roo mcàa mbi' par li mbi' con' co' li mbi'.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Co'se' mcho' Crist mbyon cint co' nac flej, mbìnen gunii mbyon má' co' naban. Gunee má' loon:
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Mbìnen, ne, mbyèn thìb di's làth dyap má' co' nabana co' mbez:
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Co'se' mcho' Jesucrist dyap cint co' nac flej, mbìnen gunii dyap má' co' naban. Gunee má'a loon:
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nguan co'te' nzi má'a. Sya, mxaquen mbui'en ndoo thìb huay color guu's loo má'a. Le' mbi' co' ndub huay na, lèe yalguth. Xís mbi' tolo nde nque taamas con' co' tolo tyactìi mèn. No leque yub Diox mda' lugar par ngòp mbi' con' la's nii mbi' no con' la's ya' mbi' par li mbi' gath thìb part mèn co' nac thap part mèn co' nzo dib athu loo izlyo'. Li mbi' par gath mèn loo xó'. Li mbi' par gath huin mèn. Li mbi' par gath mèn loo yilíiz. Li mbi' par guth má' huan co' nzo yii den loo izlyo' mèn. No gunèen ngue dó' ye'rbìil par ned xís huay, co' nee di's, le'n ye'rbìil lyàa rye mèn ye'rsin' ndxè' co' li mbi' gath.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Co'se' mcho' Crist ga'y cint co' nac flej, gunèen alm no xpii mèn co' nguth por cón che'n di's ndac che'n Diox no por ngo mèn yalbàn no mda' mèn cuent cón che'n Diox loo xtàa mèn no maste. Alma no xpiia nzo xàn' mes, co' nee di's, nac loo còo' loo Diox.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Cabii mbez alma no xpiia loo Diox:
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Leque sya, gunèen mdoc thìb thìb alma no xpiia xab alm no xpii co' nac lar' nagus. No mbìnen di's co' gunii Diox loo alma no loo xpiia:
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Co'se' mcho' Crist xop cint co' nac flej co' nde nque, láth ndoo hui'en loo con'a, chàa, mbuin thìb xòo brut. Nde nxon', ale mcuau loo huiz. Gunaa loo huiz xal ñaa thìb le' lar' nagat, co' nee di's, thidtene mcuau xin no mcuau yat loo izlyo'. Lomisque' ne, dib loo mbe' gunaa xal ñaa ren.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 No gunèen ngòb huax mbèelhui' co' nzi'f loo bé' loo izlyo'. Ngòb mbèela loo izlyo' xal co'se' ngol' mbii yaa ngud yaa ngue's no ndxàb angslyo rye nguud yen' loo yòo.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Nde nxon', chàa, mdyon' loo bé'. Mxaquen mdyùuz loo bé' xal co'se' nthùuz mèn thìb le' ye's. Le' rye yii no rye den na, mbuin no mzye' yii den co'te' mdub yii den. Lomisque' ne, mbuin rye yòo biiz co' ngureri' le'n níttó'. No mzye' yòo biiz co'te' nziri' yòo biiz le'n níttó'.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Le' rye mèn co' mnibe' dib athu loo izlyo' na, mèn co' ngòc rey, mèn co' ngòc gobiern, mèn co' ngòc mèn nac zin', ryete mèna mcasloo le'n ye'r quèe co' ndub le'n yii no co' ndub le'n den. Thidte mcasloo mèna con rye mèn roo no rye mèn xèn, con rye mèn ric, con rye mèn co' ñibe' loo solndad, con rye mèn co' ngòp con' la's nii no la's ya', no con rye mèn co' ngòc moz yèe, no con rye mèn co' ngòc mèn co' yende chó mèn ñii loo co' yende chó mèn nguree ncà, ne.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ryete mèna ngure rez loo yii no loo quèe rhue':
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ¡Ay, Dio's!, nase mzinle' huiz co'se' tetìi U' nu', por derech, no ¿chó nu' xec loo yaltìi co' li U' loo nu'? Yende mod xec nu', yey.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.