Apocalipse 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Láth be' ndyaquen be' ndoon loo bé', mxaquen gunèen le' mbacxil' co' ngòc Jesucrist mcho' ner cint co' nac gaz cint co' nac flej. Ngoloa, mbìnen gunii thìb má' co' nac dyap má' co' naban con thìb bii co' mbyèn xal co'se' ndlyàa gundii. Gunee má' loon:
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Sya, nguan co'te' nzi má'. Gunèen ndoo thìb huay color nagus tya. Ndub thìb mbi' huay. No nzo thìb huad ya' mbi'. No mxaquen gunèen mdub thìb xa' thìb coron yéc mbi' tac mbli mbi' gan loo huax xó' loo mèn loo izlyo'. Ngoloa, nda mbi' tedib vez par tolo li mbi' gan huax xó' loo mèn loo izlyo'.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Co'se' mcho' Jesucrist mbryop cint co' nac flej, mbìnen gunee mbryop má' co' naban loon:
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Sya, nguan co'te' nzi má'a. Mberen, mxaquen gunèen ndoo tedib huay color nane. Le' mbi' co' ndub huay na, loo mbi'a mbli Diox par gàp mbi' huax con' la's nii mbi' no la's ya' mbi' par gàc mbi' yis yaa loo mèn loo izlyo'. No li mbi' le' mèna guth thìb xtàa mèn no tedib xtàa mèn. No mda' thìb mbi' thìb spad roo mcàa mbi' par li mbi' con' co' li mbi'.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Co'se' mcho' Crist mbyon cint co' nac flej, mbìnen gunii mbyon má' co' naban. Gunee má' loon:
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Mbìnen, ne, mbyèn thìb di's làth dyap má' co' nabana co' mbez:
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Co'se' mcho' Jesucrist dyap cint co' nac flej, mbìnen gunii dyap má' co' naban. Gunee má'a loon:
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Nguan co'te' nzi má'a. Sya, mxaquen mbui'en ndoo thìb huay color guu's loo má'a. Le' mbi' co' ndub huay na, lèe yalguth. Xís mbi' tolo nde nque taamas con' co' tolo tyactìi mèn. No leque yub Diox mda' lugar par ngòp mbi' con' la's nii mbi' no con' la's ya' mbi' par li mbi' gath thìb part mèn co' nac thap part mèn co' nzo dib athu loo izlyo'. Li mbi' par gath mèn loo xó'. Li mbi' par gath huin mèn. Li mbi' par gath mèn loo yilíiz. Li mbi' par guth má' huan co' nzo yii den loo izlyo' mèn. No gunèen ngue dó' ye'rbìil par ned xís huay, co' nee di's, le'n ye'rbìil lyàa rye mèn ye'rsin' ndxè' co' li mbi' gath.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Co'se' mcho' Crist ga'y cint co' nac flej, gunèen alm no xpii mèn co' nguth por cón che'n di's ndac che'n Diox no por ngo mèn yalbàn no mda' mèn cuent cón che'n Diox loo xtàa mèn no maste. Alma no xpiia nzo xàn' mes, co' nee di's, nac loo còo' loo Diox.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Cabii mbez alma no xpiia loo Diox:
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Leque sya, gunèen mdoc thìb thìb alma no xpiia xab alm no xpii co' nac lar' nagus. No mbìnen di's co' gunii Diox loo alma no loo xpiia:
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Co'se' mcho' Crist xop cint co' nac flej co' nde nque, láth ndoo hui'en loo con'a, chàa, mbuin thìb xòo brut. Nde nxon', ale mcuau loo huiz. Gunaa loo huiz xal ñaa thìb le' lar' nagat, co' nee di's, thidtene mcuau xin no mcuau yat loo izlyo'. Lomisque' ne, dib loo mbe' gunaa xal ñaa ren.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 No gunèen ngòb huax mbèelhui' co' nzi'f loo bé' loo izlyo'. Ngòb mbèela loo izlyo' xal co'se' ngol' mbii yaa ngud yaa ngue's no ndxàb angslyo rye nguud yen' loo yòo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Nde nxon', chàa, mdyon' loo bé'. Mxaquen mdyùuz loo bé' xal co'se' nthùuz mèn thìb le' ye's. Le' rye yii no rye den na, mbuin no mzye' yii den co'te' mdub yii den. Lomisque' ne, mbuin rye yòo biiz co' ngureri' le'n níttó'. No mzye' yòo biiz co'te' nziri' yòo biiz le'n níttó'.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Le' rye mèn co' mnibe' dib athu loo izlyo' na, mèn co' ngòc rey, mèn co' ngòc gobiern, mèn co' ngòc mèn nac zin', ryete mèna mcasloo le'n ye'r quèe co' ndub le'n yii no co' ndub le'n den. Thidte mcasloo mèna con rye mèn roo no rye mèn xèn, con rye mèn ric, con rye mèn co' ñibe' loo solndad, con rye mèn co' ngòp con' la's nii no la's ya', no con rye mèn co' ngòc moz yèe, no con rye mèn co' ngòc mèn co' yende chó mèn ñii loo co' yende chó mèn nguree ncà, ne.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ryete mèna ngure rez loo yii no loo quèe rhue':
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ¡Ay, Dio's!, nase mzinle' huiz co'se' tetìi U' nu', por derech, no ¿chó nu' xec loo yaltìi co' li U' loo nu'? Yende mod xec nu', yey.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.