Apocalipse 6
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs BKJ
1 Láth be' ndyaquen be' ndoon loo bé', mxaquen gunèen le' mbacxil' co' ngòc Jesucrist mcho' ner cint co' nac gaz cint co' nac flej. Ngoloa, mbìnen gunii thìb má' co' nac dyap má' co' naban con thìb bii co' mbyèn xal co'se' ndlyàa gundii. Gunee má' loon:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Sya, nguan co'te' nzi má'. Gunèen ndoo thìb huay color nagus tya. Ndub thìb mbi' huay. No nzo thìb huad ya' mbi'. No mxaquen gunèen mdub thìb xa' thìb coron yéc mbi' tac mbli mbi' gan loo huax xó' loo mèn loo izlyo'. Ngoloa, nda mbi' tedib vez par tolo li mbi' gan huax xó' loo mèn loo izlyo'.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Co'se' mcho' Jesucrist mbryop cint co' nac flej, mbìnen gunee mbryop má' co' naban loon:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Sya, nguan co'te' nzi má'a. Mberen, mxaquen gunèen ndoo tedib huay color nane. Le' mbi' co' ndub huay na, loo mbi'a mbli Diox par gàp mbi' huax con' la's nii mbi' no la's ya' mbi' par gàc mbi' yis yaa loo mèn loo izlyo'. No li mbi' le' mèna guth thìb xtàa mèn no tedib xtàa mèn. No mda' thìb mbi' thìb spad roo mcàa mbi' par li mbi' con' co' li mbi'.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Co'se' mcho' Crist mbyon cint co' nac flej, mbìnen gunii mbyon má' co' naban. Gunee má' loon:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Mbìnen, ne, mbyèn thìb di's làth dyap má' co' nabana co' mbez:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Co'se' mcho' Jesucrist dyap cint co' nac flej, mbìnen gunii dyap má' co' naban. Gunee má'a loon:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Nguan co'te' nzi má'a. Sya, mxaquen mbui'en ndoo thìb huay color guu's loo má'a. Le' mbi' co' ndub huay na, lèe yalguth. Xís mbi' tolo nde nque taamas con' co' tolo tyactìi mèn. No leque yub Diox mda' lugar par ngòp mbi' con' la's nii mbi' no con' la's ya' mbi' par li mbi' gath thìb part mèn co' nac thap part mèn co' nzo dib athu loo izlyo'. Li mbi' par gath mèn loo xó'. Li mbi' par gath huin mèn. Li mbi' par gath mèn loo yilíiz. Li mbi' par guth má' huan co' nzo yii den loo izlyo' mèn. No gunèen ngue dó' ye'rbìil par ned xís huay, co' nee di's, le'n ye'rbìil lyàa rye mèn ye'rsin' ndxè' co' li mbi' gath.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Co'se' mcho' Crist ga'y cint co' nac flej, gunèen alm no xpii mèn co' nguth por cón che'n di's ndac che'n Diox no por ngo mèn yalbàn no mda' mèn cuent cón che'n Diox loo xtàa mèn no maste. Alma no xpiia nzo xàn' mes, co' nee di's, nac loo còo' loo Diox.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Cabii mbez alma no xpiia loo Diox:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Leque sya, gunèen mdoc thìb thìb alma no xpiia xab alm no xpii co' nac lar' nagus. No mbìnen di's co' gunii Diox loo alma no loo xpiia:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Co'se' mcho' Crist xop cint co' nac flej co' nde nque, láth ndoo hui'en loo con'a, chàa, mbuin thìb xòo brut. Nde nxon', ale mcuau loo huiz. Gunaa loo huiz xal ñaa thìb le' lar' nagat, co' nee di's, thidtene mcuau xin no mcuau yat loo izlyo'. Lomisque' ne, dib loo mbe' gunaa xal ñaa ren.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 No gunèen ngòb huax mbèelhui' co' nzi'f loo bé' loo izlyo'. Ngòb mbèela loo izlyo' xal co'se' ngol' mbii yaa ngud yaa ngue's no ndxàb angslyo rye nguud yen' loo yòo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Nde nxon', chàa, mdyon' loo bé'. Mxaquen mdyùuz loo bé' xal co'se' nthùuz mèn thìb le' ye's. Le' rye yii no rye den na, mbuin no mzye' yii den co'te' mdub yii den. Lomisque' ne, mbuin rye yòo biiz co' ngureri' le'n níttó'. No mzye' yòo biiz co'te' nziri' yòo biiz le'n níttó'.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Le' rye mèn co' mnibe' dib athu loo izlyo' na, mèn co' ngòc rey, mèn co' ngòc gobiern, mèn co' ngòc mèn nac zin', ryete mèna mcasloo le'n ye'r quèe co' ndub le'n yii no co' ndub le'n den. Thidte mcasloo mèna con rye mèn roo no rye mèn xèn, con rye mèn ric, con rye mèn co' ñibe' loo solndad, con rye mèn co' ngòp con' la's nii no la's ya', no con rye mèn co' ngòc moz yèe, no con rye mèn co' ngòc mèn co' yende chó mèn ñii loo co' yende chó mèn nguree ncà, ne.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ryete mèna ngure rez loo yii no loo quèe rhue':
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 ¡Ay, Dio's!, nase mzinle' huiz co'se' tetìi U' nu', por derech, no ¿chó nu' xec loo yaltìi co' li U' loo nu'? Yende mod xec nu', yey.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.