Apocalipse 14
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Ngolo nguri'th ryethe con'a, be taa be taa mberen, mxaquen mbui'en le' Mbacxil' co' nac leque Jesucrist mdoo loo yii co'te' nziri' ciuda Jerusalén. Ngure no Jesucrist thìb ayo nzo cho' fthap mil mèn. Mèna ngòc mèn co' mquéele' lèe Jesucrist no lèe che'n Diox xud Jesucrist lechuz.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Látha, chàa, mbìnen thìb bii co' mbyèn loo bé'. Biia mbyèn xal thìb ruid co' ndli huax yó'be'. No mbyèn biia xal co'se' aguin izlyo' ndlyàa gundii. Lomis, mbyèn biia xal co'se' ndxol' huax mèn arp.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 No mbìnen ndxol' ro mèna thìb himn cub loo Diox co'te' nzo Diox no co'te' nzo rye dyap má' co' naban no co'te' nzo rye mèngool co' nziri' co'te' nzo Diox. Nec thìb mèn ne'ngácte nté'th himna. Ndxe'leque', ante mèn co' nac thìb ayo nzo cho' fthap mil mèn co' mblyá' loo con' ryes loo izlyo', mèna ngóc mbil' ro himna.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Rye mèna ngòc mèn co' ne'ngàalte mèngot thidtene, co' nee di's, ne'nglide mèna yalmbi' no yalngot. Mèna ngòc mèn nambìi no mèn nalì loo Diox. Thidteneque' ngòo mèna loo cón che'n Mbacxil' co' nac leque yub Jesucrist. No thidteneque' ngo no mèna Jesucrist pál co'te' mque tee Jesucrist. Ryete mènléy'a mblyá' loo ryethe con' ryes par mxo'f zin' mèna thìb zin' ndac cón che'n Diox no cón che'n Mbacxil' co' nac leque yub Jesucrist.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Thidteneque' ne'ngro'de nec thìb di's gutyè' ro mèna. Ngòc mèna mèn nalì no mèn nambìi thidtene loo Diox co'te' nzo Diox.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Látha, chàa, gunèen tedib angl co' ngue xobii loo bé'. Ngòc nable' angla par te'th angl no co angl yalbàn cón che'n di's ndac che'n Diox co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes thidtene. Angl mde'th no mblo angl yalbàn loo mèn rye nación co'te' naban mèn dib athu loo izlyo', mèn co' nac chol bin no mèn co' ndyoodi's chol di'stèe.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Cabii mbez angl loo mèn dib athu loo izlyo':
7 Ele disse com voz forte: —
8 Gunèen mdoo nque tedib angl xís angla. Mbryop angla ndxab:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Gunèen mdoo nque tedib angl co' ngòc mbyon angl xís angla. Mbyon angla cabii mbez loo mèn loo izlyo', ne:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 le' sya, ryete gu' tyactìi tín' co' nac ryethe con' co' li Diox par tetìi Diox gu', co' nac thìb con' co' mblobe' lezo' Diox li Diox loo gu' por ndxecloo tín' Diox ñèe Diox gu'. No tyactìi gu' axta plóthe. No ten' gu' yalnè axta plóthe con co' nac quìi, no bèel, no asufr co' li Diox yol. Gàc con'a loo gu' loo angl che'n Diox no loo Mbacxil' che'n Diox co' nac leque yub Jesucrist, co' nee di's, loo yub Jesucrist gàc con'a loo gu'.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Zen co' yitoo, co' nac zen che'n quìi no bèel co' nac co' li Diox par tetìi Diox mèn, yitoo zena thidtene. Le'n dib tiempa, yende mod tí' lezo' mèna ze no yál', ne' por chu'th, mèn co' nac mèn co' tyub xib no co' còo' yéc loo má' no loo gunab má', o que naca la' mèna quée señ che'n lèe má' no gunab má' lechuz mèn o la's ya' mèn.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Cona, ngue niin con' ndxè' loo gu': Le' mèn co' nzo loo cón che'n Diox, no nac mèna mèn che'npe' Diox, no ndyubdi's mèna di's co' mbez Diox, no altant nziri' mèna loo cón che'n Jesús, mèna naquin xec no cha'la's mèna cón che'n ryethe con' ryes co' gàc loo mèna.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ngolo nguri'th ryethe con'a, mbìnen thìb di's co' mbyèn loo bé'. Gunee di'sa loon:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Le' sya, be taa be taa mxaquen gunèen thìb le' xcuau nagus loo bé'. Loo xcuaua mxaquen mdub thìb mbi' co' ñaa xal ñaa Crist co' mbi'th yáal loo izlyo' ndxè' xalque' ndxáal chol mèn. Mxaquen mdub thìb coron co' nacsua' con or yéc mbi'. No nzo thìb hoz co' anze'f nalen ya' mbi'.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 No leque hora, gunèen ngro' tedib angl le'n templ che'n Diox co' nzo loo bé'. Angla cabii mbez yèe loo mbi' co' ndub loo xcuau. Ndxab angl loo mbi':
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ngoloa, xaste mtlo mbi' co' ndub loo xcuaua. Xax xax mcho' mbi' yix co' nac cosech loo izlyo'. No mthop mbi' cosech co' nziri' loo izlyo' thidte lugar, co' nee di's, nac mèn co' tetìi Diox.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Mbere tedib angl, ngro' tedib angl le'n templ che'n Diox co' nzo loo bé'. Mxaquen ne' angla thìb hoz co' anze'f nalen ya' angl.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 No mbere tedib angl. Ngro' tedib angl co' nden hoz co' anze'f nalen, co' nde nque xís angla, le'n templ. Angla mbli Diox par mque no angl con' roo no con' xèn la's nii angl no la's ya' angl par ñibe' angl gàc con' ryes loo mèn con quìi. Látha, cabii ngurez angla angl co' ngro' ner, co' nzo hoz ya' co' anze'f nalen. Ndxab mbryop angla loo ner angl:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Le' sya, xax xax mcho' angl racim uv co' nac cosech uv co' nzo loo izlyo' con hoz co' nzo ya' angl. Ngoloa, mthop taa angl uva thidte lugar. Mblo angl uva le'n thìb tanc par loo tub mèn loo uv con thìb maz yaa par ryo' nít uv. Con' co' mbli angl loo uva nee di's tataa mod tetìi Diox mèn axta plóthe.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Loo uva mblo mdub mèn con thìb maz le'n tanc thìb lad ro ciuda co' ne' tedib lèe co' nac lèe ciuda Babiloñ. Con' ndxè' nee di's le'n tanca ngro' ren che'n rye mèn, co' nee di's, uv nda' cuent cón che'n mèna. Nguáp rena loo izlyo' axta xal nde ro huay co' ndxòo fren. Cona nee di's, tataa gàca loo mèn co'se' tetìi Diox mèn no co'se' xyo ren mèn loo izlyo'.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.