Apocalipse 11
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC
1 Ngoloa, mxaquen mda' Jesucrist thìb bro yíi loon. Yíia ñaa xal thìb bro var co' ndli mèn us par nchi'x mèn con'. Gunee Jesucrist loon:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Per ne'chi'xtel loo lue' co' nac xís templ no co' nac loo templ. Tac loo lue'a ngòcle' che'n mèn tith. Mèn tith yi'th ñibe' yèe no cobé' no toxcua' mèn tith no gàc che'npe' mèn tith ciuda natú' le'n son lín' narol. Pues, mchi'xen templ no loo còo' xal mnibe' Jesucrist loon.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Tolo gunee Jesucrist loon, ne:
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ngolo mdoodi's no Jesucrist daa con'a, gunèen ndoo chop yaa oliv. No gunèen ndoo chop candiler co' nziri' loo Diox ba', Diox co' ñibe' loo izlyo'. Chop yaa oliv no chop candiler co' nzo loo Diox nee di's ngòc ryop mbi' co' mtel'en loo mèn ciuda natú'.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Chele' chol mèna mblya's li yalquìi loo ryop mbi'a, Diox mbli ngro' quìi ro ryop mbi'a. Quìia, por derech, mtec mèn co' ngòc ngolo ngola's che'n ryop mbi'. Tataa mod mbli Diox par nguth chol mèn co' mblya's ngli yalquìi loo ryop mbi'a.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ryop mbi' co' mda' cuent cón che'n Crist, mbli Diox ngòp ryop mbi'a con' roo no con' xèn la's nii mbi' no la's ya' mbi' par mbli ryop mbi' par ne'nglàade yuu le'n dib lal huiz co' mdoodi's ryop mbi' cón che'n Diox. Lomisque' mbli Jesucrist ne, ngòp ryop mbi'a con' roo no con' xèn la's nii mbi' no la's ya' mbi' par mse' loo mbi' nít dib athu loo izlyo' par ngòc nít ren dib athu loo izlyo'. No mbli ryop mbi'a mden' mèn yalnè con rye loothe yíiz no rye loothe con' ryes loo mèn dib athu loo izlyo'. Mbli ryop mbi'a con'a huax vez xal gunee lezo' ryop mbi'.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Per co'se' ngolo mtelo ryop mbi' zin' co' mxo'f zin' ryop mbi'a, sya, ngro xo'f thìb mbi' má' thidtene. Ngro' mbi' le'n ye'rbìil. Mbi'a, Diox mda' lugar loo mbi' má'a mcua'n xó' mbi' con ryop mbi' co' mda' cuent cón chenen axta mbli mbi' gan mbeth mbi' má'a ryop mbi'a. No mbethque' mbi' má'a ryop mbi'.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 No co'se' ngolo mbeth mbi' má'a ryop mbi'a, tyate mbyan' nax ryop thebola ned co' nac ned le'n ciuda Jerusalén co'te' mque' mèn Tad Jesucrist loo cruz. No ne' ciuda Jerusalén tedib lèe co' nac lèe ciuda Sodom, co' nee di's, por ngòc mèn ciuda Jerusalén mèn ye'rsin'túb xalque' ngòc mèn ciuda Sodom mèn ye'rsin' no xal ngòc mèn nación Egipt mèn ye'rsin', ne.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 No le'n son huiz co' nax nde'f ryop thebola loo ned le'n ciuda Jerusalén, rye mèn rye nación mbui' loo thebola no ne'ngla'de mèna ya ca's mèn thebola.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Rye mèn co' naban dib athu loo izlyo', rye mèna mdyac lezo' por nguth ryop mbi'a. No axta huen mbyan' lezo' mèn co' naban dib athu loo izlyo' axta mtel' mèn con' loo xtàa mèn par ya too naa mèna xtàa mèn, tant mdyac lezo' mèna nguth ryop mbi'a. Tataa mbli mèna tac ryop mbi' co' gunii cón che'n Diox, ndyac mèna le' ryop mbi'a ngòc thìb yis thìb yaa loo mèna.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Per co'se' ngolo nguri'th son huiz narol, Diox mbli par ngro xban ryop mbi'a. No mbere ryop mbi'a, ngo che ryop mbi'a tedib vez. Le' rye mèn co' gunèe ryop mbi'a na, mzyeb mèna axta plóthe.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ngoloa, ryop mbi' co' ngro xbana mbìn thìb di's co' mbyèn loo bé' co' ndxab loo ryop mbi':
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Leque hora ne, mxaquen mbuin thìb xòo brut. No ngulàare' thìb part co' nac si' part che'n ryethe con' co' nac ciuda Jerusalén. No leque tiempa, nguth gaz mil mèn por xòo brut co' mbuina. Le' mèn co' be' mbyan'a na, anze'f mzyeb. Mbez mèna:
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Con ryethe con' ryes co' ngòca, mbryop yalnaze'f no yalnaxi co' nde teele' ndri'th.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Sya, mcuez angl co' nac gaz angl trompet angl. Látha, be' mxaquen cabii mbyèn di's loo bé' co' mbez huax mèn:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Sya, ryete gal fthap mèngool co' ndub loo asient co'te' nzo Diox, rye mèna mcotloo loo izlyo'. No msal' mèna ya' mèna loo Diox.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 No mbez mèngoola:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Mèn rye nación ngòc nayi' por mtetìi U' mèna. Per ni mod tac nase mzinle' huiz co' gàc huiz co' tetìi U' mèn, por derech. No lomisque', mzinle' huiz co'se' tub rez U' cón che'n mèn nguth co' ne'ndalte ngala's loo U' no loo Crist. Le' loo mèn co' mxo'f zin' zin' cón che'n U' na, mèn co' mdoodi's cón che'n U', U' ta' con' gàc che'n mèna. No ta' U' con' gàc che'npe' mèn, mèn co' ngro xà'le' loo con' ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo'. No ta' U' con' gàc che'npe' mèn, mèn co' ndli ndxàc con' guryath no con' guryèn cón che'n lèe U', que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn roo no mèn xèn, que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn be'the. No lomisque', mzinle' hor co'se' telux U' mèn co' nteza' no co' ntezab loo mèn no loo con' co' nzo loo izlyo'.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Be taa be taa mxaquen gunèen mxyal' puert che'n templ che'n Diox co' ndub loo bé'. Látha, gunèen nax caj co'te' nzo ye's co' nac conveñ le'n templa. No lomisque', leque hora mxaquen ngulàa bèel gundii. Mbyèn huax ruid. Ngos mblya'b gundii. Mbuin thìb xòo brut. No ngulàa thìb yuu quèe brut loo izlyo'.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.