Apocalipse 11
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB
1 Ngoloa, mxaquen mda' Jesucrist thìb bro yíi loon. Yíia ñaa xal thìb bro var co' ndli mèn us par nchi'x mèn con'. Gunee Jesucrist loon:
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Per ne'chi'xtel loo lue' co' nac xís templ no co' nac loo templ. Tac loo lue'a ngòcle' che'n mèn tith. Mèn tith yi'th ñibe' yèe no cobé' no toxcua' mèn tith no gàc che'npe' mèn tith ciuda natú' le'n son lín' narol. Pues, mchi'xen templ no loo còo' xal mnibe' Jesucrist loon.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tolo gunee Jesucrist loon, ne:
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ngolo mdoodi's no Jesucrist daa con'a, gunèen ndoo chop yaa oliv. No gunèen ndoo chop candiler co' nziri' loo Diox ba', Diox co' ñibe' loo izlyo'. Chop yaa oliv no chop candiler co' nzo loo Diox nee di's ngòc ryop mbi' co' mtel'en loo mèn ciuda natú'.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Chele' chol mèna mblya's li yalquìi loo ryop mbi'a, Diox mbli ngro' quìi ro ryop mbi'a. Quìia, por derech, mtec mèn co' ngòc ngolo ngola's che'n ryop mbi'. Tataa mod mbli Diox par nguth chol mèn co' mblya's ngli yalquìi loo ryop mbi'a.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ryop mbi' co' mda' cuent cón che'n Crist, mbli Diox ngòp ryop mbi'a con' roo no con' xèn la's nii mbi' no la's ya' mbi' par mbli ryop mbi' par ne'nglàade yuu le'n dib lal huiz co' mdoodi's ryop mbi' cón che'n Diox. Lomisque' mbli Jesucrist ne, ngòp ryop mbi'a con' roo no con' xèn la's nii mbi' no la's ya' mbi' par mse' loo mbi' nít dib athu loo izlyo' par ngòc nít ren dib athu loo izlyo'. No mbli ryop mbi'a mden' mèn yalnè con rye loothe yíiz no rye loothe con' ryes loo mèn dib athu loo izlyo'. Mbli ryop mbi'a con'a huax vez xal gunee lezo' ryop mbi'.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Per co'se' ngolo mtelo ryop mbi' zin' co' mxo'f zin' ryop mbi'a, sya, ngro xo'f thìb mbi' má' thidtene. Ngro' mbi' le'n ye'rbìil. Mbi'a, Diox mda' lugar loo mbi' má'a mcua'n xó' mbi' con ryop mbi' co' mda' cuent cón chenen axta mbli mbi' gan mbeth mbi' má'a ryop mbi'a. No mbethque' mbi' má'a ryop mbi'.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 No co'se' ngolo mbeth mbi' má'a ryop mbi'a, tyate mbyan' nax ryop thebola ned co' nac ned le'n ciuda Jerusalén co'te' mque' mèn Tad Jesucrist loo cruz. No ne' ciuda Jerusalén tedib lèe co' nac lèe ciuda Sodom, co' nee di's, por ngòc mèn ciuda Jerusalén mèn ye'rsin'túb xalque' ngòc mèn ciuda Sodom mèn ye'rsin' no xal ngòc mèn nación Egipt mèn ye'rsin', ne.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 No le'n son huiz co' nax nde'f ryop thebola loo ned le'n ciuda Jerusalén, rye mèn rye nación mbui' loo thebola no ne'ngla'de mèna ya ca's mèn thebola.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Rye mèn co' naban dib athu loo izlyo', rye mèna mdyac lezo' por nguth ryop mbi'a. No axta huen mbyan' lezo' mèn co' naban dib athu loo izlyo' axta mtel' mèn con' loo xtàa mèn par ya too naa mèna xtàa mèn, tant mdyac lezo' mèna nguth ryop mbi'a. Tataa mbli mèna tac ryop mbi' co' gunii cón che'n Diox, ndyac mèna le' ryop mbi'a ngòc thìb yis thìb yaa loo mèna.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Per co'se' ngolo nguri'th son huiz narol, Diox mbli par ngro xban ryop mbi'a. No mbere ryop mbi'a, ngo che ryop mbi'a tedib vez. Le' rye mèn co' gunèe ryop mbi'a na, mzyeb mèna axta plóthe.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ngoloa, ryop mbi' co' ngro xbana mbìn thìb di's co' mbyèn loo bé' co' ndxab loo ryop mbi':
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Leque hora ne, mxaquen mbuin thìb xòo brut. No ngulàare' thìb part co' nac si' part che'n ryethe con' co' nac ciuda Jerusalén. No leque tiempa, nguth gaz mil mèn por xòo brut co' mbuina. Le' mèn co' be' mbyan'a na, anze'f mzyeb. Mbez mèna:
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Con ryethe con' ryes co' ngòca, mbryop yalnaze'f no yalnaxi co' nde teele' ndri'th.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Sya, mcuez angl co' nac gaz angl trompet angl. Látha, be' mxaquen cabii mbyèn di's loo bé' co' mbez huax mèn:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Sya, ryete gal fthap mèngool co' ndub loo asient co'te' nzo Diox, rye mèna mcotloo loo izlyo'. No msal' mèna ya' mèna loo Diox.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 No mbez mèngoola:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Mèn rye nación ngòc nayi' por mtetìi U' mèna. Per ni mod tac nase mzinle' huiz co' gàc huiz co' tetìi U' mèn, por derech. No lomisque', mzinle' huiz co'se' tub rez U' cón che'n mèn nguth co' ne'ndalte ngala's loo U' no loo Crist. Le' loo mèn co' mxo'f zin' zin' cón che'n U' na, mèn co' mdoodi's cón che'n U', U' ta' con' gàc che'n mèna. No ta' U' con' gàc che'npe' mèn, mèn co' ngro xà'le' loo con' ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo'. No ta' U' con' gàc che'npe' mèn, mèn co' ndli ndxàc con' guryath no con' guryèn cón che'n lèe U', que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn roo no mèn xèn, que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn be'the. No lomisque', mzinle' hor co'se' telux U' mèn co' nteza' no co' ntezab loo mèn no loo con' co' nzo loo izlyo'.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Be taa be taa mxaquen gunèen mxyal' puert che'n templ che'n Diox co' ndub loo bé'. Látha, gunèen nax caj co'te' nzo ye's co' nac conveñ le'n templa. No lomisque', leque hora mxaquen ngulàa bèel gundii. Mbyèn huax ruid. Ngos mblya'b gundii. Mbuin thìb xòo brut. No ngulàa thìb yuu quèe brut loo izlyo'.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.