Apocalipse 11
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Ngoloa, mxaquen mda' Jesucrist thìb bro yíi loon. Yíia ñaa xal thìb bro var co' ndli mèn us par nchi'x mèn con'. Gunee Jesucrist loon:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Per ne'chi'xtel loo lue' co' nac xís templ no co' nac loo templ. Tac loo lue'a ngòcle' che'n mèn tith. Mèn tith yi'th ñibe' yèe no cobé' no toxcua' mèn tith no gàc che'npe' mèn tith ciuda natú' le'n son lín' narol. Pues, mchi'xen templ no loo còo' xal mnibe' Jesucrist loon.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Tolo gunee Jesucrist loon, ne:
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ngolo mdoodi's no Jesucrist daa con'a, gunèen ndoo chop yaa oliv. No gunèen ndoo chop candiler co' nziri' loo Diox ba', Diox co' ñibe' loo izlyo'. Chop yaa oliv no chop candiler co' nzo loo Diox nee di's ngòc ryop mbi' co' mtel'en loo mèn ciuda natú'.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Chele' chol mèna mblya's li yalquìi loo ryop mbi'a, Diox mbli ngro' quìi ro ryop mbi'a. Quìia, por derech, mtec mèn co' ngòc ngolo ngola's che'n ryop mbi'. Tataa mod mbli Diox par nguth chol mèn co' mblya's ngli yalquìi loo ryop mbi'a.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ryop mbi' co' mda' cuent cón che'n Crist, mbli Diox ngòp ryop mbi'a con' roo no con' xèn la's nii mbi' no la's ya' mbi' par mbli ryop mbi' par ne'nglàade yuu le'n dib lal huiz co' mdoodi's ryop mbi' cón che'n Diox. Lomisque' mbli Jesucrist ne, ngòp ryop mbi'a con' roo no con' xèn la's nii mbi' no la's ya' mbi' par mse' loo mbi' nít dib athu loo izlyo' par ngòc nít ren dib athu loo izlyo'. No mbli ryop mbi'a mden' mèn yalnè con rye loothe yíiz no rye loothe con' ryes loo mèn dib athu loo izlyo'. Mbli ryop mbi'a con'a huax vez xal gunee lezo' ryop mbi'.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Per co'se' ngolo mtelo ryop mbi' zin' co' mxo'f zin' ryop mbi'a, sya, ngro xo'f thìb mbi' má' thidtene. Ngro' mbi' le'n ye'rbìil. Mbi'a, Diox mda' lugar loo mbi' má'a mcua'n xó' mbi' con ryop mbi' co' mda' cuent cón chenen axta mbli mbi' gan mbeth mbi' má'a ryop mbi'a. No mbethque' mbi' má'a ryop mbi'.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 No co'se' ngolo mbeth mbi' má'a ryop mbi'a, tyate mbyan' nax ryop thebola ned co' nac ned le'n ciuda Jerusalén co'te' mque' mèn Tad Jesucrist loo cruz. No ne' ciuda Jerusalén tedib lèe co' nac lèe ciuda Sodom, co' nee di's, por ngòc mèn ciuda Jerusalén mèn ye'rsin'túb xalque' ngòc mèn ciuda Sodom mèn ye'rsin' no xal ngòc mèn nación Egipt mèn ye'rsin', ne.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 No le'n son huiz co' nax nde'f ryop thebola loo ned le'n ciuda Jerusalén, rye mèn rye nación mbui' loo thebola no ne'ngla'de mèna ya ca's mèn thebola.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Rye mèn co' naban dib athu loo izlyo', rye mèna mdyac lezo' por nguth ryop mbi'a. No axta huen mbyan' lezo' mèn co' naban dib athu loo izlyo' axta mtel' mèn con' loo xtàa mèn par ya too naa mèna xtàa mèn, tant mdyac lezo' mèna nguth ryop mbi'a. Tataa mbli mèna tac ryop mbi' co' gunii cón che'n Diox, ndyac mèna le' ryop mbi'a ngòc thìb yis thìb yaa loo mèna.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Per co'se' ngolo nguri'th son huiz narol, Diox mbli par ngro xban ryop mbi'a. No mbere ryop mbi'a, ngo che ryop mbi'a tedib vez. Le' rye mèn co' gunèe ryop mbi'a na, mzyeb mèna axta plóthe.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ngoloa, ryop mbi' co' ngro xbana mbìn thìb di's co' mbyèn loo bé' co' ndxab loo ryop mbi':
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Leque hora ne, mxaquen mbuin thìb xòo brut. No ngulàare' thìb part co' nac si' part che'n ryethe con' co' nac ciuda Jerusalén. No leque tiempa, nguth gaz mil mèn por xòo brut co' mbuina. Le' mèn co' be' mbyan'a na, anze'f mzyeb. Mbez mèna:
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Con ryethe con' ryes co' ngòca, mbryop yalnaze'f no yalnaxi co' nde teele' ndri'th.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Sya, mcuez angl co' nac gaz angl trompet angl. Látha, be' mxaquen cabii mbyèn di's loo bé' co' mbez huax mèn:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Sya, ryete gal fthap mèngool co' ndub loo asient co'te' nzo Diox, rye mèna mcotloo loo izlyo'. No msal' mèna ya' mèna loo Diox.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 No mbez mèngoola:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mèn rye nación ngòc nayi' por mtetìi U' mèna. Per ni mod tac nase mzinle' huiz co' gàc huiz co' tetìi U' mèn, por derech. No lomisque', mzinle' huiz co'se' tub rez U' cón che'n mèn nguth co' ne'ndalte ngala's loo U' no loo Crist. Le' loo mèn co' mxo'f zin' zin' cón che'n U' na, mèn co' mdoodi's cón che'n U', U' ta' con' gàc che'n mèna. No ta' U' con' gàc che'npe' mèn, mèn co' ngro xà'le' loo con' ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo'. No ta' U' con' gàc che'npe' mèn, mèn co' ndli ndxàc con' guryath no con' guryèn cón che'n lèe U', que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn roo no mèn xèn, que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn be'the. No lomisque', mzinle' hor co'se' telux U' mèn co' nteza' no co' ntezab loo mèn no loo con' co' nzo loo izlyo'.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Be taa be taa mxaquen gunèen mxyal' puert che'n templ che'n Diox co' ndub loo bé'. Látha, gunèen nax caj co'te' nzo ye's co' nac conveñ le'n templa. No lomisque', leque hora mxaquen ngulàa bèel gundii. Mbyèn huax ruid. Ngos mblya'b gundii. Mbuin thìb xòo brut. No ngulàa thìb yuu quèe brut loo izlyo'.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.