2 Coríntios 7
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Tolo mque' Pab ye's. Ndxab Pab: Le' tediba na, chele' Diox, lìcque', mcàbgònle' ryethe con' ndxè' loo na', gu' co' nque' lezon ñèen, cona tolo ngue niin loo gu' nalle': Ndxàalque' li na' fuerz par que tee ban xà' na' loo ryethe con' co' nac con' zab co' ndxuhua nee lezo' mèn co' nac che'npe' izlyo' ndxè', no co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn li mèn, no cón che'n xtùuz mèn co' ndlipe' mèn le'n lezo' mèn. Ndxe'leque', zyeb na' loo Diox par gàc na' mèn co', lìcque', ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' par que tee ban lì na' loo Diox.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Por cona, ngue niin loo gu': Fta' gu' lugar yi'th nu' loo gu'. Ne'tolode yitac lezo' gu' ñèe gu' daa. Tac tarte lin nec thìb con' ye'rsin' loo nec thìb mèn. Tarte té'th nec thìb mèn loon par li mèna con' ye'rsin'. Tarte quedìin nec thìb mèn, ne.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ingue niiden con' ndxè' loo gu' par ngue quexù'en gu'. Gu' nonque' le' daa nque'que' lezo' ñèen gu' xalque' guniilena loo gu'a, que naca ban na', que naca gath na', conse' thidte tyoo lezo' na' ban na' loo thidte con' co' nac cón che'n Crist.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Anze'f ndxàpen yalxla's loo cón che'n gu' xal nac mod co' nzi tee ban lì gu' loo Diox. Anze'f thìb gust ndan lezon co'se' ndyoodizen cón che'n gu' loo taamas mèn axta co'se' mdoodiz non Tit cón che'n gu' leque daa ntegán lezon, ne. No por cón che'n gu' ndyac tín' lezon axta plóthe láth ndli mèn ngòc nguàal con' loon.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Tac anon mzin daa le'n yèezya' che'n laaz mèn macedon, yende mod mbe see tee lezon. No yende mod ngo nagàl lezon por cón che'n zin' co' nxo'f zin'en. Ndxe'leque', thìb mod no tedib mod ngòcque' yaltìi no yalndyub ngu's loon. Thìb mod no tedib mod, ncua'n xó'que' mèn cón chenen. No mbli mèn ngòc nguàal con' loon. Ale mzyeb daa no ngo noque' lezon.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Per mastale' ngòca tataa loon, Diox co' ntegán lezo' mèn no co' ndli par ye'th lezo' mèn co' nzi tee xi lezo', Diox mtegán lezon por mzin Tit loon.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Iante mtegán Diox lezon por mzin Tit loon. Ndxe'leque', masre' mtegán Diox lezon co'se' mda' Tit cuent loon cón che'n xá mod mtegán gu' lezo Tit co'se' mda' gu' cuent loo Tit le' gu' anze'f nguen lezo' lyath no gu' daa tant mxi lezo' gu' por cón chenen no tant ndyóo gu' cón chenen. Por ryethe con' mbli gu'a, thìb mod no tedib mod sate más ndyac lezon.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Tac mastale' mden' lezon anze'f mxi lezo' gu' por di's co' mque'en loo cart co' mzin loo gu'a co'se' mblab gu' di'sa, no ne'needen cón ngulàa yéquen no cón ngulàa lezon ale tataa mtel'en carta loo gu'. Per nase, inxide lezon tac mtel'en carta loo gu'. Tac thìb part huenque' mblin, ndyaquen. Tac cart co' mtel'en loo gu'a mbli mxi yéc gu' no mxi lezo' gu' ndxep tiemp par ngulàa yéc gu' no ngulàa lezo' gu' par xà' mse' gu' mod co' ndlu' nque tee ban ndac gu' nalle' loo cón che'n Crist.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Per nalle' ndyac lezon. Per indyacte lezon por ante mxi yéc gu' no mxi lezo' gu' por di's co' mtel'en loo gu'a. Ndxe'leque', ndyac lezon tac mxi yéc gu' no mxi lezo' gu' xal nee lezo' Diox. No ndyac lezon tac, mastale' mxactìi gu' por cón chenen, nec thìb mod no nec tedib mod yende chó yalquìi ngòc loo gu' loo cón che'n Crist por part cón chenen.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Tac yalnaxi co' ndxàc loo mèn xal nac co' nee lezo' Diox, le'i ndli par lyàa yéc mèn no lyàa lezo' mèn par zye' mod co' ndxàp mèn par lyá' mèn loo con' ryes. Loo cona inquinte xi lezo' mèn por ngulàa yéc mèn no por ngulàa lezo' mèn par lyá' mèn loo con' ryes. Per ndxe'leque', yalnaxi co' ndxàc loo mèn co' alithe nque tee ban loo cón che'n izlyo' ndxè', yalnaxia ncàb ryo xà' mèna loo Diox thidtene yiloa.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Per hui' gu' nexa. Loo cón che'n leque con' ndxè', le'i ngòc loo gu' mxi lezo' gu' xal gunee lezo' Diox, ¿lé'? Napló con' ndac ngòca loo gu' cón che'n con' co' mxi lezo' gu'a le' gu' mbli nèe leque gu' par tyubdi's gu' loo Diox. Co'se' mxi lezo' gu'a, mden' gu' cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mbi'a le'n lezo' gu'. No leque gu' mdub razon cón che'n gu' loo chol mèn. No axta ndlyàa xyàn lezo' gu' co'se' leque gu' ngüi' loo xtàa gu', ¿lé'? No axta mzyeb gu' gunèe gu' daa, ne, ¿lé'? No axta arid mblya's gu' thidte gàc gu' con daa. Anze'f mdyóo gu' xá mod tyubdi's gu' loon. No axtaque' mbli gu' gan mbli rez gu' loo mbi' co' mbli con' ye'rsin' làth gu'a. Loo ryethe con' mbli gu'a, mblu' gu' loo mèn nac gu' mèn nalì no mèn nambìi loo Diox. Con' mbli gu' ndlu' yende chó dol ndxàp gu' cón che'n mbi'a.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Cona, ndlyazen non gu' no ta' gu' cuent, mastale' tataa mque'en ye's loo gu', ne'nque'den ye's loo gu' loo cart por cón che'n mbi' co' mcua'n xó' loo gu'. Ne' ne' mque'en ye's loo gu' por cón che'n mèn co' ngo sál' yaltìi por cón che'n mbi' co' mcua'n xó' làth gu'a, ne. Ndxe'leque', mque'en ye'sa loo gu' par non ryete gu' no ta' ryete gu' cuent susque' altant ngure gu' loo Diox par mblyath no gu' daa por mxo'f zin' gu' thìb zin' cón chenen, tant nque' lezo' gu' ñèe gu' daa.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Co'se' guneen leque gu' mtegán lezo' gu', ale leque daa mtegán lezon, ne.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Tac chele' daa mda' ndxep gust lezon co'se' mdoodiz non Tit cón che'n gu', ne'nthonte daa co'se' mdoodiz non Tit cón che'n gu' tataa. Ndxe'leque', lìcque' ngòc di's co' mdoodiz non gu'. Lomisque' ne, lìcpe' nac di's co' mdoodiz non Tit cón che'n gu' le' daa ndxòoque' lezo' cón che'n gu'.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 No axta gust mbyan' lezo' Tit axta plóthe cón che'n gu' co'se' nte' lezo' Tit xá mod mdubdi's gu' loo di's co' gunii Tit loo gu'. No axta gust mbyan' lezo' Tit cón che'n gu' co'se' mbli gu' cas Tit co'se' mzin Tit loo gu' axta ale mxac Tit mzyeb gu' no mxi'th gu' loo Tit. Por cona, masre' nque' lezo' Tit ñèe Tit gu'.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Per nase, ndyac lezon tac sate más tolo gàpen yalxla's loo gu' thidtene, ey. Thìba con' ndxè'.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.