2 Coríntios 7
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Tolo mque' Pab ye's. Ndxab Pab: Le' tediba na, chele' Diox, lìcque', mcàbgònle' ryethe con' ndxè' loo na', gu' co' nque' lezon ñèen, cona tolo ngue niin loo gu' nalle': Ndxàalque' li na' fuerz par que tee ban xà' na' loo ryethe con' co' nac con' zab co' ndxuhua nee lezo' mèn co' nac che'npe' izlyo' ndxè', no co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn li mèn, no cón che'n xtùuz mèn co' ndlipe' mèn le'n lezo' mèn. Ndxe'leque', zyeb na' loo Diox par gàc na' mèn co', lìcque', ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' par que tee ban lì na' loo Diox.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Por cona, ngue niin loo gu': Fta' gu' lugar yi'th nu' loo gu'. Ne'tolode yitac lezo' gu' ñèe gu' daa. Tac tarte lin nec thìb con' ye'rsin' loo nec thìb mèn. Tarte té'th nec thìb mèn loon par li mèna con' ye'rsin'. Tarte quedìin nec thìb mèn, ne.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ingue niiden con' ndxè' loo gu' par ngue quexù'en gu'. Gu' nonque' le' daa nque'que' lezo' ñèen gu' xalque' guniilena loo gu'a, que naca ban na', que naca gath na', conse' thidte tyoo lezo' na' ban na' loo thidte con' co' nac cón che'n Crist.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Anze'f ndxàpen yalxla's loo cón che'n gu' xal nac mod co' nzi tee ban lì gu' loo Diox. Anze'f thìb gust ndan lezon co'se' ndyoodizen cón che'n gu' loo taamas mèn axta co'se' mdoodiz non Tit cón che'n gu' leque daa ntegán lezon, ne. No por cón che'n gu' ndyac tín' lezon axta plóthe láth ndli mèn ngòc nguàal con' loon.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Tac anon mzin daa le'n yèezya' che'n laaz mèn macedon, yende mod mbe see tee lezon. No yende mod ngo nagàl lezon por cón che'n zin' co' nxo'f zin'en. Ndxe'leque', thìb mod no tedib mod ngòcque' yaltìi no yalndyub ngu's loon. Thìb mod no tedib mod, ncua'n xó'que' mèn cón chenen. No mbli mèn ngòc nguàal con' loon. Ale mzyeb daa no ngo noque' lezon.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Per mastale' ngòca tataa loon, Diox co' ntegán lezo' mèn no co' ndli par ye'th lezo' mèn co' nzi tee xi lezo', Diox mtegán lezon por mzin Tit loon.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Iante mtegán Diox lezon por mzin Tit loon. Ndxe'leque', masre' mtegán Diox lezon co'se' mda' Tit cuent loon cón che'n xá mod mtegán gu' lezo Tit co'se' mda' gu' cuent loo Tit le' gu' anze'f nguen lezo' lyath no gu' daa tant mxi lezo' gu' por cón chenen no tant ndyóo gu' cón chenen. Por ryethe con' mbli gu'a, thìb mod no tedib mod sate más ndyac lezon.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Tac mastale' mden' lezon anze'f mxi lezo' gu' por di's co' mque'en loo cart co' mzin loo gu'a co'se' mblab gu' di'sa, no ne'needen cón ngulàa yéquen no cón ngulàa lezon ale tataa mtel'en carta loo gu'. Per nase, inxide lezon tac mtel'en carta loo gu'. Tac thìb part huenque' mblin, ndyaquen. Tac cart co' mtel'en loo gu'a mbli mxi yéc gu' no mxi lezo' gu' ndxep tiemp par ngulàa yéc gu' no ngulàa lezo' gu' par xà' mse' gu' mod co' ndlu' nque tee ban ndac gu' nalle' loo cón che'n Crist.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Per nalle' ndyac lezon. Per indyacte lezon por ante mxi yéc gu' no mxi lezo' gu' por di's co' mtel'en loo gu'a. Ndxe'leque', ndyac lezon tac mxi yéc gu' no mxi lezo' gu' xal nee lezo' Diox. No ndyac lezon tac, mastale' mxactìi gu' por cón chenen, nec thìb mod no nec tedib mod yende chó yalquìi ngòc loo gu' loo cón che'n Crist por part cón chenen.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Tac yalnaxi co' ndxàc loo mèn xal nac co' nee lezo' Diox, le'i ndli par lyàa yéc mèn no lyàa lezo' mèn par zye' mod co' ndxàp mèn par lyá' mèn loo con' ryes. Loo cona inquinte xi lezo' mèn por ngulàa yéc mèn no por ngulàa lezo' mèn par lyá' mèn loo con' ryes. Per ndxe'leque', yalnaxi co' ndxàc loo mèn co' alithe nque tee ban loo cón che'n izlyo' ndxè', yalnaxia ncàb ryo xà' mèna loo Diox thidtene yiloa.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Per hui' gu' nexa. Loo cón che'n leque con' ndxè', le'i ngòc loo gu' mxi lezo' gu' xal gunee lezo' Diox, ¿lé'? Napló con' ndac ngòca loo gu' cón che'n con' co' mxi lezo' gu'a le' gu' mbli nèe leque gu' par tyubdi's gu' loo Diox. Co'se' mxi lezo' gu'a, mden' gu' cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mbi'a le'n lezo' gu'. No leque gu' mdub razon cón che'n gu' loo chol mèn. No axta ndlyàa xyàn lezo' gu' co'se' leque gu' ngüi' loo xtàa gu', ¿lé'? No axta mzyeb gu' gunèe gu' daa, ne, ¿lé'? No axta arid mblya's gu' thidte gàc gu' con daa. Anze'f mdyóo gu' xá mod tyubdi's gu' loon. No axtaque' mbli gu' gan mbli rez gu' loo mbi' co' mbli con' ye'rsin' làth gu'a. Loo ryethe con' mbli gu'a, mblu' gu' loo mèn nac gu' mèn nalì no mèn nambìi loo Diox. Con' mbli gu' ndlu' yende chó dol ndxàp gu' cón che'n mbi'a.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Cona, ndlyazen non gu' no ta' gu' cuent, mastale' tataa mque'en ye's loo gu', ne'nque'den ye's loo gu' loo cart por cón che'n mbi' co' mcua'n xó' loo gu'. Ne' ne' mque'en ye's loo gu' por cón che'n mèn co' ngo sál' yaltìi por cón che'n mbi' co' mcua'n xó' làth gu'a, ne. Ndxe'leque', mque'en ye'sa loo gu' par non ryete gu' no ta' ryete gu' cuent susque' altant ngure gu' loo Diox par mblyath no gu' daa por mxo'f zin' gu' thìb zin' cón chenen, tant nque' lezo' gu' ñèe gu' daa.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Co'se' guneen leque gu' mtegán lezo' gu', ale leque daa mtegán lezon, ne.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Tac chele' daa mda' ndxep gust lezon co'se' mdoodiz non Tit cón che'n gu', ne'nthonte daa co'se' mdoodiz non Tit cón che'n gu' tataa. Ndxe'leque', lìcque' ngòc di's co' mdoodiz non gu'. Lomisque' ne, lìcpe' nac di's co' mdoodiz non Tit cón che'n gu' le' daa ndxòoque' lezo' cón che'n gu'.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 No axta gust mbyan' lezo' Tit axta plóthe cón che'n gu' co'se' nte' lezo' Tit xá mod mdubdi's gu' loo di's co' gunii Tit loo gu'. No axta gust mbyan' lezo' Tit cón che'n gu' co'se' mbli gu' cas Tit co'se' mzin Tit loo gu' axta ale mxac Tit mzyeb gu' no mxi'th gu' loo Tit. Por cona, masre' nque' lezo' Tit ñèe Tit gu'.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Per nase, ndyac lezon tac sate más tolo gàpen yalxla's loo gu' thidtene, ey. Thìba con' ndxè'.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.