2 Coríntios 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ACF
1 Con' ndxè' nac con' co' mnibe'en loo lezon. Mblin xtùuz más huen ya ne'bereden ga neen máa gu' par ne'tolode xi lezo' gu'.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Tac chele' daa tolo texi lezo' gu', ¿chó mèn gác li par tyac lezon, sya? Gu', no maste, nac mèn co' ndlin cuent ntegán lezon co'te' nzon ndxè'. No chele' daa texi lezo' gu' arid, ¿ché' nzo mod leque gu' li par tyac lezon sya, cà'? Yende moda, ¿lé'?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Cona, tataa mque'en ye's cón che'n con' ndxè' loo gu' loo ner cart co' mtel'en loo gu' tac indlyasten galen loo gu' par ne'xi tín'te lezon por cón che'n gu', gu' co' ndxàal li par tyac tín' lezon. No daa ngobe' no ndxàpen yalxla's loo ryete gu' chele' daa tyac lezo' co'se' gal neen máa gu' par nedrè', gu', ne, tyac lezo' co'se' ñee gu' zin daa loo gu'.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Anze'f nden'en co' mblin no anze'f nxi lezon axta mbínen cón che'n ner cart co' mque'en ye's loo gu'a. Per cart co' mque'en ye's loo gu'a, ne'ntel'ten carta loo gu' par mtexin lezo' gu'. Ndxe'leque', mque'en carta loo gu' par non gu' no par ta' gu' cuent le' daa, lìcque', nque'que' lezo' ñèen ryete gu' axta plóthe.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Per chele' chó thìb gu' co' nzo làth gu' mbli mzyál' di's no mzyál' cuent par ndxàc yalnaxi loon, ingue cua'nte mbi'a di's no cuent par ante daa nxi lezo'. Ndxe'leque', ncua'n mbi'a di's no cuent par nxi lezo' gu', ne. Niin le' mbi' mbli par nxi lezo' ndxep gu' par ne'gabten le' gu' inthyonte no inxide lezo' gu' por con' co' mbli mbi'a. Tataa niin par nden' gu' arid le'n lezo' gu' por cón che'n con' co' ndxàc làth gu' no par ne'tetìiden gu' arid cón che'n con' co' ngòc por cón che'n mbi'a làth gu'.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Ya ngolole' no ya guneele' con' co' ngòc mod co' mtetìi gu' mbi'a co'se' mqueltàa gu': No con thidte di's mnibe' gu' gàca loo mbi' par mxactìi mbi', mbi' co' ndxàc hues xtàa gu' co' mbli con' ye'rsin'a làth gu'. Na nii loo gu': Ne'tolode tetìi gu' mbi'.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Per nalle', más huen fteri'th ftecan' gu' con' co' nzo lezo' gu' ñèe gu' mbi' co' nac hues xtàa gu'a. Ndxe'leque', más huen fcua'n gu' mod tegán gu' lezo' mbi'. Tac ne'stolque' ne'tolode xec mbi' loo con' ngue li no gu' mbi', tant nxi yéc mbi' no tant nxi lezo' mbi' loo con' mbli mbi'. No yiloa le'le' tyub yéc mbi' ryo xà' mbi' làth gu' thidtene.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Cona, ngue niin loo gu': Bli gu' favor. Ndlyazen bere gu', cua'n gu' mod lu' gu' loo mbi' le' gu', lìcque', nque'que' lezo' ñèe gu' mbi'.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Daa mque'le' thìb cart loo gu' ndoore' cón che'n co' ndyac gu' ba'. Mque'en ner carta loo gu' par ñeen ñeene' ché', lìcque', tyubdi's gu' loo ryethe con' co' ñibe' Diox loon par lu'en loo gu'.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nalle' loo mèn co' gu' teri'th tecan' xèn xyàn co' nzo lezo' gu' co'se' ñèe gu' mèn por cón che'n chol con' mbli no mèn gu', daa, ne, teri'th tecan' xèn xyàn co' nzo lezon cón che'n con' co' mbli no mèn daa. Tac chele' daa mteri'th mtecanen xèn xyàn co' ngòo lezon co' mbli no mèn daa por ndlyat lezon ñèen gu', mteri'then mtecanen xèn xyàna loo Crist.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Tataa li na' par ne'lide Mebizya gan loo na' nec thìb mod no nec tedib mod tac na' naneeque' co' huen huen xá nac mañ che'n Mebizya par li Mebizya gan loo mèn.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Tan cuent loo gu' loo cart ndxè'. Co'se' mzin daa ciuda Tro, ngua tethen no ngua lon yalbàn cón che'n di's ndac che'n Crist. Mxaquen mxal' Diox ned no mxal' Diox yó' loon par ngue lin zin' co' mxo'f zin' Tad loon cón che'n Tad.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Per láth co'se' ngon le'n ciuda Tro, ne'mbe see teede lezon no yende chó gust ngon le'n ciuda Tro tac ne'ngzál'ten Tit co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist tya. Ale por cona, mbli guniin Diox loo mèn co' ngòo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist le'n ciuda Tro. Mxenen ned. Nguan par ned le'n yèezya' che'n làaz mèn macedon.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Per Diox quix Diox tac Diox nzo noque' nu'. Ndli nu' gan nxo'f zin' nu' zin' co' nac zin' cón che'n Crist Jesús. No ndli Diox par nda' mèn cuent cón che'n di's ndac co'se' ngo nu' yalbàn axta nden' mèn nac cón che'n di's ndac che'n Diox xal thìb xla' co' ndrye's loo mbii co' anze'f nix ndlya'. Tataa ncàba loo cón che'n di's ndac rye lugar co'te' ngo nu' yalbàn cón che'n di's ndac.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Co'se' nde'th nu' no ngo nu' yalbàn cón che'n Crist pál ned nzo mèn, ndxòo lezo' Diox cón che'n con' co' ngue li nu' xal thìb zen yal' co' ngo Crist loo Diox, que naca tyal mèn gòn mèna di's par lyá' mèna loo con' ryes, que naca ne'tyalte mèna gòn mèna di's par càba loo mèna lyux mèna.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Loo ndxep mèn nac nu' mèn co' nda' cuent cón che'n con' co' càb ryo xà' mèn loo Diox thidtene, co' nee di's, lyux mèn, ndyac mèn. Le' loo taamas mèn na, nac nu' mèn co' nda' cuent cón che'n con' co' càb yòo ban no mèn Diox thidtene, ndyac mèn. Yende chó mèn nzo co' gác no co' xec thidte mèna li zin' ndxè'. Ante ndxác nu' tolo li nu' zin' ndxè' co'se' tolo ndlyath no Diox nu'.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ingue lide nu' zin' cón che'n di's ndac co' nac che'n Diox par li nu' gan co' hua nu' xal ndli huax mèn co' nse' loo di's ndac che'n Diox par li mèna gan huax tmi. Ndxe'leque', co'se' ngo nu' yalbàn cón che'n di's ndac che'n Diox loo mèn, dib nzo yéc nu' no dib nzo lezo' nu' ngo nu' yalbàn. Ingode nu' yalbàn xal mèn co' ndoo guyith lezo'. Nden' nu', lìcque', mtel' Diox nu' no non nu' le' loo Diox ngo nu' yalbàn loo mèn. No non nu' nac nu' che'npe' Crist. Yende mod li nu' con' co' neete lezo' nu' li nu'.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.