2 Coríntios 10
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC
1 Le' tediba na, naneeque' gu' no nonque' gu' le' Crist anze'f nado' nac no anze'f ndac nac Crist no anze'f ñee rsi' ñee rso Crist mèn, ¿lé'? Por cona, yub daa co' nac Pab ngue nii con' ndxè' loo gu' xal nac mod co' ndxàp Crist. Naneequen no nonquen ndxath no ndxèn le' ndxep gu' mbez làth hues xtàa gu': Ndxàc Pab xal thìb mbi' co' anze'f nado' xal nac mod co' ndxàp Crist co'se' nzo Pab làth na'. Per ale, ndyac na', nayi' Pab loo na' co'se' inzo node Pab na, ¿lé'?
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Por cona, ña'ben di's loo gu': Bli gu' cuent le' yub Crist nalyat ña'b di's loo gu' loo cart co' ngue que'en ye's loo gu' ndxè'. Tataa bli gu' par gàp gu' mod co'se' zin daa làth gu' par ne'gàcte loo gu' xal mèn co' nteri'th nza par ne'lide gu' cas loo di's co' niin loo gu'. Le' sya, tataa mod ten'en nquin gàc nayi' daa loo ndxep gu', gu' co' nque yèe daa, no gu' co' nden' no ndli gu' cuent le' daa ante nxo'f zin' cón che'n Crist xal ndryo' ndlyen' lezon no ñibe'en loo gu' co' neete lezon no maste tac, por derech, ndoo lezon ndlyazen gàc nayi'en loo mèna.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Lìcque', nac na' mèn che'n izlyo' ndxè'. Per loo cón che'n Crist ingyoo node na' con mèn loo izlyo' ndxè' xal ngyoo mèn co' be' nac che'n izlyo' con xtàa mèn loo ixlyo' ndxè'.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Hui' gu' nexa. Nac daa xal thìb solndad co' ndyee loo xó'. Mod co' ndlin con' par lin gan loo ngolo ngola's co' nca' loo cón che'n Crist inacte xal co'se' ngyoo mèn con pistol no chol yi'f loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', por cón che'n Crist, Diox ndlyath no daa par tau'en ro mèn co' ndlu' loo xtàa mèn chol xtùuz co' nac ngolo ngola's loo cón che'n Crist. No Diox ndlyath no daa par tau'en ro no tau'en xti's chol mèn co' ndlu' chol xtùuz co' nca' loo mèn co' tyal no co' ndlya's yòo loo cón che'n Diox.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Per xó' co' ndlin loo mèn co' nac ngolo ngola'sa, le'i nac co' ndlin par yende cón ntac con' co' ndlu' mèn co' ante ndxác cón che'n xab izlyo' loo xtàa mèn. No ndlin le' ryete mèn no ryete con' co' nde'f di's nac con' roo con' xèn co' ndli mèn xtùuz co' nca' loo mèn par ne'yòode mèn loo cón che'n Diox, gàc loo con'a xal thìb con' co' yende chó mèn li cas. Lomisque' ne, ndlin le' xtùuz chol mèn no con' co' ndoo lezo' mèn càb loo mèn gàc nado' mèna par tyubdi's mèna ante loo Crist.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ngue beden par tolo tyubdi's gu' co' huen huen loo ryethe con' co' mnibe'en loo gu' li gu'. Le' sya, làth xtau'a, nalasque' ndoon par tetìin mèn co' ne'tyalte no co' ne'càbte tyubdi's loo cón che'n Crist xal mnibe'en loo mèna.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Hui' gu' co' huenleque' xal nac mod che'n thìb mèn no xal nac mod che'n tedib mèn làth gu', ey. Chele' chol mèn co' nzo làth gu' ndxàp yalxla's le'n lezo' mèna no ngobe' mèna nac mèna che'n Crist, leque mèna ndxàal li xtùuz tedib vez le' xalque' ngòo mèna loo cón che'n Crist, daa, ne, tataaguè' ngòon loo cón che'n Crist.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Crist mnibe' loon par mnibe'en loo gu' par li gu' co' ngue niin loo gu'. Lìcque', anze'f ngue toodiz non gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loon par niina loo gu'. Peser ndyóo gu' no ngue ta' gu' cuent axta arid ngue toodiz non gu' cón che'n con'a. Nonen no naneequen le' daa ne'thyonte tac daa axta arid mdoodiz no gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loo na' par li na'. Tataa ngue toodiz non gu' par tolo té'th gu' par tyubdi's gu' loo cón che'n Crist. Inacte le' daa ngue lii par yiza' xtùuz gu' par ryo xà' gu' no yitac lezo' gu' loo cón che'n Crist.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 — ausente —
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 — ausente —
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 — ausente —
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ne'liden ryes par lalque' gàc daa con mèna o lin par thidte gàc daa con ndxep mèn co' ndyoodi's anze'f nate's leque cón che'n mèna. Prob mèna ndli con' natont tac leque mèna ndli cuent axta arid huen mèna co'se' leque mèna ngüi' xá nac mèna. No ndli mèna ñeene' ché' ta' mèna con xtàa mèna. Aa. Tataa nac mèna.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Per part cón chenen, indxàalte tan gust lezon loo con' co' indxàalte lin co' inacte cón chenen. Ndxe'leque', ndan gust lezon xalte nxo'f zin' Diox zin' loon par lina. Diox mxo'f zin' loon par nxo'f zin'en cón che'n gu'. Por cona, axta gust ndxan' lezon ñèen cón che'n gu', mèn ciuda Corint.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ingue zibten loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina xalque' gàca chele' Diox ne'nxo'f zin'te zin'a loon ndoore' par ndyee'en loo gu'. Per ndxe'leque', Diox mxo'fque' zin' co' mxo'f zin'en loo gu'. Pues daa ngòc mèn co' nerleque' mzin loo gu' axta trè', mèn ciuda Corint, par mblon yalbàn loo gu' cón che'n di's ndac cón che'n Crist, ¿lé'?
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Indaden gust lezon no indye'ste daa loo zin' co' mxo'f zin' tedib mèn. Ndxe'leque', ndub quee lezon láth tolo té'th gu' no tyubdi's gu' loo cón che'n Diox no tolo gàp gu' más yalxla's loo Diox, leque tiemp tolo yila's gu' loon no tolo tyubdi's gu' loo con' mnibe' Diox loon par ñibe'en loo gu'.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Por cona, ndub quee lezon par ga lon yalbàn cón che'n di's ndac, co' ndlu' loo mèn xá mod lyá' mèn loo con' ryes, loo mèn yèezya' che'n làaz mèn co' nziri' más tith loo gu', mèn ciuda Corint. Tataa mod ne'gòoden loo mèn co'te' ngue xo'f zin'le' tedib mèn cón che'n di's ndac par tataa mod ne'taden gust lezon cón che'n zin' co' mxo'f zin' taamas mèn xalque' ndlin zin' ndxè'.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Cona, ngue niin loo gu': Mèn co' lya's ta' gust lezo' loo chol con' no mèn co' lya's tye's loo chol con', bnibe' gu' loo mèna le' mèna ta' gust lezo' mèna no tye's mèna ante loo cón che'n Tad Diox.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tac thìb mbi' co' ante nda' gust lezo' cón che'npe' mbi'a, no thìb mbi' co' ante ñii con' cón che'npe' mbi'a le' mbi'a nac mbi' ndac no mbi' co' nde'f di's ndxác, ne'yòode lezo' Diox ñèe Diox mbi'a. Ndxe'leque', loo mbi' co' ñii Diox con' ndac cón che'n mbi'a, loo mbi'a ndxòo lezo' Diox ñèe Diox.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.