2 Coríntios 10

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le' tediba na, naneeque' gu' no nonque' gu' le' Crist anze'f nado' nac no anze'f ndac nac Crist no anze'f ñee rsi' ñee rso Crist mèn, ¿lé'? Por cona, yub daa co' nac Pab ngue nii con' ndxè' loo gu' xal nac mod co' ndxàp Crist. Naneequen no nonquen ndxath no ndxèn le' ndxep gu' mbez làth hues xtàa gu': Ndxàc Pab xal thìb mbi' co' anze'f nado' xal nac mod co' ndxàp Crist co'se' nzo Pab làth na'. Per ale, ndyac na', nayi' Pab loo na' co'se' inzo node Pab na, ¿lé'?
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Por cona, ña'ben di's loo gu': Bli gu' cuent le' yub Crist nalyat ña'b di's loo gu' loo cart co' ngue que'en ye's loo gu' ndxè'. Tataa bli gu' par gàp gu' mod co'se' zin daa làth gu' par ne'gàcte loo gu' xal mèn co' nteri'th nza par ne'lide gu' cas loo di's co' niin loo gu'. Le' sya, tataa mod ten'en nquin gàc nayi' daa loo ndxep gu', gu' co' nque yèe daa, no gu' co' nden' no ndli gu' cuent le' daa ante nxo'f zin' cón che'n Crist xal ndryo' ndlyen' lezon no ñibe'en loo gu' co' neete lezon no maste tac, por derech, ndoo lezon ndlyazen gàc nayi'en loo mèna.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Lìcque', nac na' mèn che'n izlyo' ndxè'. Per loo cón che'n Crist ingyoo node na' con mèn loo izlyo' ndxè' xal ngyoo mèn co' be' nac che'n izlyo' con xtàa mèn loo ixlyo' ndxè'.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Hui' gu' nexa. Nac daa xal thìb solndad co' ndyee loo xó'. Mod co' ndlin con' par lin gan loo ngolo ngola's co' nca' loo cón che'n Crist inacte xal co'se' ngyoo mèn con pistol no chol yi'f loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', por cón che'n Crist, Diox ndlyath no daa par tau'en ro mèn co' ndlu' loo xtàa mèn chol xtùuz co' nac ngolo ngola's loo cón che'n Crist. No Diox ndlyath no daa par tau'en ro no tau'en xti's chol mèn co' ndlu' chol xtùuz co' nca' loo mèn co' tyal no co' ndlya's yòo loo cón che'n Diox.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Per xó' co' ndlin loo mèn co' nac ngolo ngola'sa, le'i nac co' ndlin par yende cón ntac con' co' ndlu' mèn co' ante ndxác cón che'n xab izlyo' loo xtàa mèn. No ndlin le' ryete mèn no ryete con' co' nde'f di's nac con' roo con' xèn co' ndli mèn xtùuz co' nca' loo mèn par ne'yòode mèn loo cón che'n Diox, gàc loo con'a xal thìb con' co' yende chó mèn li cas. Lomisque' ne, ndlin le' xtùuz chol mèn no con' co' ndoo lezo' mèn càb loo mèn gàc nado' mèna par tyubdi's mèna ante loo Crist.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ngue beden par tolo tyubdi's gu' co' huen huen loo ryethe con' co' mnibe'en loo gu' li gu'. Le' sya, làth xtau'a, nalasque' ndoon par tetìin mèn co' ne'tyalte no co' ne'càbte tyubdi's loo cón che'n Crist xal mnibe'en loo mèna.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Hui' gu' co' huenleque' xal nac mod che'n thìb mèn no xal nac mod che'n tedib mèn làth gu', ey. Chele' chol mèn co' nzo làth gu' ndxàp yalxla's le'n lezo' mèna no ngobe' mèna nac mèna che'n Crist, leque mèna ndxàal li xtùuz tedib vez le' xalque' ngòo mèna loo cón che'n Crist, daa, ne, tataaguè' ngòon loo cón che'n Crist.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Crist mnibe' loon par mnibe'en loo gu' par li gu' co' ngue niin loo gu'. Lìcque', anze'f ngue toodiz non gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loon par niina loo gu'. Peser ndyóo gu' no ngue ta' gu' cuent axta arid ngue toodiz non gu' cón che'n con'a. Nonen no naneequen le' daa ne'thyonte tac daa axta arid mdoodiz no gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loo na' par li na'. Tataa ngue toodiz non gu' par tolo té'th gu' par tyubdi's gu' loo cón che'n Crist. Inacte le' daa ngue lii par yiza' xtùuz gu' par ryo xà' gu' no yitac lezo' gu' loo cón che'n Crist.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 — ausente —
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 — ausente —
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 — ausente —
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ne'liden ryes par lalque' gàc daa con mèna o lin par thidte gàc daa con ndxep mèn co' ndyoodi's anze'f nate's leque cón che'n mèna. Prob mèna ndli con' natont tac leque mèna ndli cuent axta arid huen mèna co'se' leque mèna ngüi' xá nac mèna. No ndli mèna ñeene' ché' ta' mèna con xtàa mèna. Aa. Tataa nac mèna.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Per part cón chenen, indxàalte tan gust lezon loo con' co' indxàalte lin co' inacte cón chenen. Ndxe'leque', ndan gust lezon xalte nxo'f zin' Diox zin' loon par lina. Diox mxo'f zin' loon par nxo'f zin'en cón che'n gu'. Por cona, axta gust ndxan' lezon ñèen cón che'n gu', mèn ciuda Corint.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ingue zibten loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina xalque' gàca chele' Diox ne'nxo'f zin'te zin'a loon ndoore' par ndyee'en loo gu'. Per ndxe'leque', Diox mxo'fque' zin' co' mxo'f zin'en loo gu'. Pues daa ngòc mèn co' nerleque' mzin loo gu' axta trè', mèn ciuda Corint, par mblon yalbàn loo gu' cón che'n di's ndac cón che'n Crist, ¿lé'?
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Indaden gust lezon no indye'ste daa loo zin' co' mxo'f zin' tedib mèn. Ndxe'leque', ndub quee lezon láth tolo té'th gu' no tyubdi's gu' loo cón che'n Diox no tolo gàp gu' más yalxla's loo Diox, leque tiemp tolo yila's gu' loon no tolo tyubdi's gu' loo con' mnibe' Diox loon par ñibe'en loo gu'.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Por cona, ndub quee lezon par ga lon yalbàn cón che'n di's ndac, co' ndlu' loo mèn xá mod lyá' mèn loo con' ryes, loo mèn yèezya' che'n làaz mèn co' nziri' más tith loo gu', mèn ciuda Corint. Tataa mod ne'gòoden loo mèn co'te' ngue xo'f zin'le' tedib mèn cón che'n di's ndac par tataa mod ne'taden gust lezon cón che'n zin' co' mxo'f zin' taamas mèn xalque' ndlin zin' ndxè'.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Cona, ngue niin loo gu': Mèn co' lya's ta' gust lezo' loo chol con' no mèn co' lya's tye's loo chol con', bnibe' gu' loo mèna le' mèna ta' gust lezo' mèna no tye's mèna ante loo cón che'n Tad Diox.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Tac thìb mbi' co' ante nda' gust lezo' cón che'npe' mbi'a, no thìb mbi' co' ante ñii con' cón che'npe' mbi'a le' mbi'a nac mbi' ndac no mbi' co' nde'f di's ndxác, ne'yòode lezo' Diox ñèe Diox mbi'a. Ndxe'leque', loo mbi' co' ñii Diox con' ndac cón che'n mbi'a, loo mbi'a ndxòo lezo' Diox ñèe Diox.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.