2 Coríntios 10

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le' tediba na, naneeque' gu' no nonque' gu' le' Crist anze'f nado' nac no anze'f ndac nac Crist no anze'f ñee rsi' ñee rso Crist mèn, ¿lé'? Por cona, yub daa co' nac Pab ngue nii con' ndxè' loo gu' xal nac mod co' ndxàp Crist. Naneequen no nonquen ndxath no ndxèn le' ndxep gu' mbez làth hues xtàa gu': Ndxàc Pab xal thìb mbi' co' anze'f nado' xal nac mod co' ndxàp Crist co'se' nzo Pab làth na'. Per ale, ndyac na', nayi' Pab loo na' co'se' inzo node Pab na, ¿lé'?
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Por cona, ña'ben di's loo gu': Bli gu' cuent le' yub Crist nalyat ña'b di's loo gu' loo cart co' ngue que'en ye's loo gu' ndxè'. Tataa bli gu' par gàp gu' mod co'se' zin daa làth gu' par ne'gàcte loo gu' xal mèn co' nteri'th nza par ne'lide gu' cas loo di's co' niin loo gu'. Le' sya, tataa mod ten'en nquin gàc nayi' daa loo ndxep gu', gu' co' nque yèe daa, no gu' co' nden' no ndli gu' cuent le' daa ante nxo'f zin' cón che'n Crist xal ndryo' ndlyen' lezon no ñibe'en loo gu' co' neete lezon no maste tac, por derech, ndoo lezon ndlyazen gàc nayi'en loo mèna.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Lìcque', nac na' mèn che'n izlyo' ndxè'. Per loo cón che'n Crist ingyoo node na' con mèn loo izlyo' ndxè' xal ngyoo mèn co' be' nac che'n izlyo' con xtàa mèn loo ixlyo' ndxè'.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Hui' gu' nexa. Nac daa xal thìb solndad co' ndyee loo xó'. Mod co' ndlin con' par lin gan loo ngolo ngola's co' nca' loo cón che'n Crist inacte xal co'se' ngyoo mèn con pistol no chol yi'f loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', por cón che'n Crist, Diox ndlyath no daa par tau'en ro mèn co' ndlu' loo xtàa mèn chol xtùuz co' nac ngolo ngola's loo cón che'n Crist. No Diox ndlyath no daa par tau'en ro no tau'en xti's chol mèn co' ndlu' chol xtùuz co' nca' loo mèn co' tyal no co' ndlya's yòo loo cón che'n Diox.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Per xó' co' ndlin loo mèn co' nac ngolo ngola'sa, le'i nac co' ndlin par yende cón ntac con' co' ndlu' mèn co' ante ndxác cón che'n xab izlyo' loo xtàa mèn. No ndlin le' ryete mèn no ryete con' co' nde'f di's nac con' roo con' xèn co' ndli mèn xtùuz co' nca' loo mèn par ne'yòode mèn loo cón che'n Diox, gàc loo con'a xal thìb con' co' yende chó mèn li cas. Lomisque' ne, ndlin le' xtùuz chol mèn no con' co' ndoo lezo' mèn càb loo mèn gàc nado' mèna par tyubdi's mèna ante loo Crist.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ngue beden par tolo tyubdi's gu' co' huen huen loo ryethe con' co' mnibe'en loo gu' li gu'. Le' sya, làth xtau'a, nalasque' ndoon par tetìin mèn co' ne'tyalte no co' ne'càbte tyubdi's loo cón che'n Crist xal mnibe'en loo mèna.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Hui' gu' co' huenleque' xal nac mod che'n thìb mèn no xal nac mod che'n tedib mèn làth gu', ey. Chele' chol mèn co' nzo làth gu' ndxàp yalxla's le'n lezo' mèna no ngobe' mèna nac mèna che'n Crist, leque mèna ndxàal li xtùuz tedib vez le' xalque' ngòo mèna loo cón che'n Crist, daa, ne, tataaguè' ngòon loo cón che'n Crist.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Crist mnibe' loon par mnibe'en loo gu' par li gu' co' ngue niin loo gu'. Lìcque', anze'f ngue toodiz non gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loon par niina loo gu'. Peser ndyóo gu' no ngue ta' gu' cuent axta arid ngue toodiz non gu' cón che'n con'a. Nonen no naneequen le' daa ne'thyonte tac daa axta arid mdoodiz no gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loo na' par li na'. Tataa ngue toodiz non gu' par tolo té'th gu' par tyubdi's gu' loo cón che'n Crist. Inacte le' daa ngue lii par yiza' xtùuz gu' par ryo xà' gu' no yitac lezo' gu' loo cón che'n Crist.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 — ausente —
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 — ausente —
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 — ausente —
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ne'liden ryes par lalque' gàc daa con mèna o lin par thidte gàc daa con ndxep mèn co' ndyoodi's anze'f nate's leque cón che'n mèna. Prob mèna ndli con' natont tac leque mèna ndli cuent axta arid huen mèna co'se' leque mèna ngüi' xá nac mèna. No ndli mèna ñeene' ché' ta' mèna con xtàa mèna. Aa. Tataa nac mèna.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Per part cón chenen, indxàalte tan gust lezon loo con' co' indxàalte lin co' inacte cón chenen. Ndxe'leque', ndan gust lezon xalte nxo'f zin' Diox zin' loon par lina. Diox mxo'f zin' loon par nxo'f zin'en cón che'n gu'. Por cona, axta gust ndxan' lezon ñèen cón che'n gu', mèn ciuda Corint.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ingue zibten loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina xalque' gàca chele' Diox ne'nxo'f zin'te zin'a loon ndoore' par ndyee'en loo gu'. Per ndxe'leque', Diox mxo'fque' zin' co' mxo'f zin'en loo gu'. Pues daa ngòc mèn co' nerleque' mzin loo gu' axta trè', mèn ciuda Corint, par mblon yalbàn loo gu' cón che'n di's ndac cón che'n Crist, ¿lé'?
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Indaden gust lezon no indye'ste daa loo zin' co' mxo'f zin' tedib mèn. Ndxe'leque', ndub quee lezon láth tolo té'th gu' no tyubdi's gu' loo cón che'n Diox no tolo gàp gu' más yalxla's loo Diox, leque tiemp tolo yila's gu' loon no tolo tyubdi's gu' loo con' mnibe' Diox loon par ñibe'en loo gu'.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Por cona, ndub quee lezon par ga lon yalbàn cón che'n di's ndac, co' ndlu' loo mèn xá mod lyá' mèn loo con' ryes, loo mèn yèezya' che'n làaz mèn co' nziri' más tith loo gu', mèn ciuda Corint. Tataa mod ne'gòoden loo mèn co'te' ngue xo'f zin'le' tedib mèn cón che'n di's ndac par tataa mod ne'taden gust lezon cón che'n zin' co' mxo'f zin' taamas mèn xalque' ndlin zin' ndxè'.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Cona, ngue niin loo gu': Mèn co' lya's ta' gust lezo' loo chol con' no mèn co' lya's tye's loo chol con', bnibe' gu' loo mèna le' mèna ta' gust lezo' mèna no tye's mèna ante loo cón che'n Tad Diox.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Tac thìb mbi' co' ante nda' gust lezo' cón che'npe' mbi'a, no thìb mbi' co' ante ñii con' cón che'npe' mbi'a le' mbi'a nac mbi' ndac no mbi' co' nde'f di's ndxác, ne'yòode lezo' Diox ñèe Diox mbi'a. Ndxe'leque', loo mbi' co' ñii Diox con' ndac cón che'n mbi'a, loo mbi'a ndxòo lezo' Diox ñèe Diox.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.