2 Coríntios 10

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le' tediba na, naneeque' gu' no nonque' gu' le' Crist anze'f nado' nac no anze'f ndac nac Crist no anze'f ñee rsi' ñee rso Crist mèn, ¿lé'? Por cona, yub daa co' nac Pab ngue nii con' ndxè' loo gu' xal nac mod co' ndxàp Crist. Naneequen no nonquen ndxath no ndxèn le' ndxep gu' mbez làth hues xtàa gu': Ndxàc Pab xal thìb mbi' co' anze'f nado' xal nac mod co' ndxàp Crist co'se' nzo Pab làth na'. Per ale, ndyac na', nayi' Pab loo na' co'se' inzo node Pab na, ¿lé'?
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Por cona, ña'ben di's loo gu': Bli gu' cuent le' yub Crist nalyat ña'b di's loo gu' loo cart co' ngue que'en ye's loo gu' ndxè'. Tataa bli gu' par gàp gu' mod co'se' zin daa làth gu' par ne'gàcte loo gu' xal mèn co' nteri'th nza par ne'lide gu' cas loo di's co' niin loo gu'. Le' sya, tataa mod ten'en nquin gàc nayi' daa loo ndxep gu', gu' co' nque yèe daa, no gu' co' nden' no ndli gu' cuent le' daa ante nxo'f zin' cón che'n Crist xal ndryo' ndlyen' lezon no ñibe'en loo gu' co' neete lezon no maste tac, por derech, ndoo lezon ndlyazen gàc nayi'en loo mèna.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Lìcque', nac na' mèn che'n izlyo' ndxè'. Per loo cón che'n Crist ingyoo node na' con mèn loo izlyo' ndxè' xal ngyoo mèn co' be' nac che'n izlyo' con xtàa mèn loo ixlyo' ndxè'.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Hui' gu' nexa. Nac daa xal thìb solndad co' ndyee loo xó'. Mod co' ndlin con' par lin gan loo ngolo ngola's co' nca' loo cón che'n Crist inacte xal co'se' ngyoo mèn con pistol no chol yi'f loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', por cón che'n Crist, Diox ndlyath no daa par tau'en ro mèn co' ndlu' loo xtàa mèn chol xtùuz co' nac ngolo ngola's loo cón che'n Crist. No Diox ndlyath no daa par tau'en ro no tau'en xti's chol mèn co' ndlu' chol xtùuz co' nca' loo mèn co' tyal no co' ndlya's yòo loo cón che'n Diox.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Per xó' co' ndlin loo mèn co' nac ngolo ngola'sa, le'i nac co' ndlin par yende cón ntac con' co' ndlu' mèn co' ante ndxác cón che'n xab izlyo' loo xtàa mèn. No ndlin le' ryete mèn no ryete con' co' nde'f di's nac con' roo con' xèn co' ndli mèn xtùuz co' nca' loo mèn par ne'yòode mèn loo cón che'n Diox, gàc loo con'a xal thìb con' co' yende chó mèn li cas. Lomisque' ne, ndlin le' xtùuz chol mèn no con' co' ndoo lezo' mèn càb loo mèn gàc nado' mèna par tyubdi's mèna ante loo Crist.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ngue beden par tolo tyubdi's gu' co' huen huen loo ryethe con' co' mnibe'en loo gu' li gu'. Le' sya, làth xtau'a, nalasque' ndoon par tetìin mèn co' ne'tyalte no co' ne'càbte tyubdi's loo cón che'n Crist xal mnibe'en loo mèna.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Hui' gu' co' huenleque' xal nac mod che'n thìb mèn no xal nac mod che'n tedib mèn làth gu', ey. Chele' chol mèn co' nzo làth gu' ndxàp yalxla's le'n lezo' mèna no ngobe' mèna nac mèna che'n Crist, leque mèna ndxàal li xtùuz tedib vez le' xalque' ngòo mèna loo cón che'n Crist, daa, ne, tataaguè' ngòon loo cón che'n Crist.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Crist mnibe' loon par mnibe'en loo gu' par li gu' co' ngue niin loo gu'. Lìcque', anze'f ngue toodiz non gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loon par niina loo gu'. Peser ndyóo gu' no ngue ta' gu' cuent axta arid ngue toodiz non gu' cón che'n con'a. Nonen no naneequen le' daa ne'thyonte tac daa axta arid mdoodiz no gu' cón che'n con' co' mnibe' Crist loo na' par li na'. Tataa ngue toodiz non gu' par tolo té'th gu' par tyubdi's gu' loo cón che'n Crist. Inacte le' daa ngue lii par yiza' xtùuz gu' par ryo xà' gu' no yitac lezo' gu' loo cón che'n Crist.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 — ausente —
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 — ausente —
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 — ausente —
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ne'liden ryes par lalque' gàc daa con mèna o lin par thidte gàc daa con ndxep mèn co' ndyoodi's anze'f nate's leque cón che'n mèna. Prob mèna ndli con' natont tac leque mèna ndli cuent axta arid huen mèna co'se' leque mèna ngüi' xá nac mèna. No ndli mèna ñeene' ché' ta' mèna con xtàa mèna. Aa. Tataa nac mèna.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Per part cón chenen, indxàalte tan gust lezon loo con' co' indxàalte lin co' inacte cón chenen. Ndxe'leque', ndan gust lezon xalte nxo'f zin' Diox zin' loon par lina. Diox mxo'f zin' loon par nxo'f zin'en cón che'n gu'. Por cona, axta gust ndxan' lezon ñèen cón che'n gu', mèn ciuda Corint.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ingue zibten loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina xalque' gàca chele' Diox ne'nxo'f zin'te zin'a loon ndoore' par ndyee'en loo gu'. Per ndxe'leque', Diox mxo'fque' zin' co' mxo'f zin'en loo gu'. Pues daa ngòc mèn co' nerleque' mzin loo gu' axta trè', mèn ciuda Corint, par mblon yalbàn loo gu' cón che'n di's ndac cón che'n Crist, ¿lé'?
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Indaden gust lezon no indye'ste daa loo zin' co' mxo'f zin' tedib mèn. Ndxe'leque', ndub quee lezon láth tolo té'th gu' no tyubdi's gu' loo cón che'n Diox no tolo gàp gu' más yalxla's loo Diox, leque tiemp tolo yila's gu' loon no tolo tyubdi's gu' loo con' mnibe' Diox loon par ñibe'en loo gu'.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Por cona, ndub quee lezon par ga lon yalbàn cón che'n di's ndac, co' ndlu' loo mèn xá mod lyá' mèn loo con' ryes, loo mèn yèezya' che'n làaz mèn co' nziri' más tith loo gu', mèn ciuda Corint. Tataa mod ne'gòoden loo mèn co'te' ngue xo'f zin'le' tedib mèn cón che'n di's ndac par tataa mod ne'taden gust lezon cón che'n zin' co' mxo'f zin' taamas mèn xalque' ndlin zin' ndxè'.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Cona, ngue niin loo gu': Mèn co' lya's ta' gust lezo' loo chol con' no mèn co' lya's tye's loo chol con', bnibe' gu' loo mèna le' mèna ta' gust lezo' mèna no tye's mèna ante loo cón che'n Tad Diox.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tac thìb mbi' co' ante nda' gust lezo' cón che'npe' mbi'a, no thìb mbi' co' ante ñii con' cón che'npe' mbi'a le' mbi'a nac mbi' ndac no mbi' co' nde'f di's ndxác, ne'yòode lezo' Diox ñèe Diox mbi'a. Ndxe'leque', loo mbi' co' ñii Diox con' ndac cón che'n mbi'a, loo mbi'a ndxòo lezo' Diox ñèe Diox.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.