1 Timóteo 5

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timote, ne'yoodel nec thìb mèngool. Ndxe'leque', fco'x loo mèngool xal loo xudpe'l. Fco'x loo myen'bi' xal loo huespe'l, ne.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Fco'x loo xa'gotgool xal loo xna'pe'l. Fco'x loo myen'got xal loo fta'npe'l. Thìb lì yécl thìb lì lezo'l bli ryete con' ndxè'.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Blyath no xa'got viud co', lìcpe', nac xa'got viud par que no xa' con' naquin xa' co' nac con' co' nde che loo xa', xa' co', lìcque', naquin con'.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 No chele' chó xa'got viud ngue no xin' o ngue no xa' xot xa', naquin ner lu'l myen' par gàp myen' mod loo mèn co' nac gundan loo myen' li myen' leque mod xal mque' lezo' xud myen' gunèe xud myen' myen'. Tataaguè' que' lezo' myen' ñèe myen' xud myen'. Tac con' co' ndli myen' loo mèn guliz myen'a, naca thìb con' ndac no ndxòo lezo' Diox mod co' tataa nque' lezo' mèn ñèe mèn xud mèn no xna' mèn no mèn guliz mèn.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Xa'got co', lìcque', nac xa'got viud no mbyan' thìb xa'got, bnibe' loo xa' ante tyub quee lezo' xa'got viuda loo Diox no thidtene cuez xa'got viuda Diox ze no yál'.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Per xa'got viud co' nzo làth gu' co' ante ndoo lezo' más nda' xa' gust lezo' xa', xa'got viuda nac xal thìb xa' co' nguth loo cón che'n Diox.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Bnibe' loo mèngot viuda li mèngot viuda ryete con' xal ngue niin lool ndxè', Timote, par yende chó mèn yoo mèna por ne'nglide mèngot viuda con' ndac, ne.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Tac chele' chol mèn co' mbez ndxela's mèna loo Diox no iñibe' ndacte mèna loo mèn guliz mèna xal gundanpe', mèna ncà di's cón che'n co' ndxela's na'. Más nazab ndxàc mèna loo mèn co' indxela'ste cón che'n Diox.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Lomisque' ne, loo list co'te' nzib lèe mèngot viud, ndxàal tyub ante lèe mèngot viud co' nzo masre' ayon lín'. No ante tyub lèe mèngot viud, mèngot co' mque no thidte xa'bi' co' ngòc sa'l mèngota, loo list, ne.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Bla's loo xa'got viuda ñeene' ¿ché' ngue ta' mèn cuent le' xa'gota nxo'f zin'que' zin' ndac? Ñeene' ¿ché' mxàn xin' xa'? Ñeene' ¿ché' mda' xa' posad loo mèn tith co' mna'b posad? Ñeene' ¿ché' mbli xa' sirv no ché' mbli xa' cas loo mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' co' ngòc che'npe' Diox? Ñeene' ¿ché' mda'la's xa' ndxep con' loo mèn co' mxac yaltìi? Ñeene' ¿ché' nzore' chó más zin' ndac mbli xa'got viuda loo rye loote zin' ndxè'? Tataa ndxàal gàca ndoore' yòo lèe xa'gota loo list, ndee.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Tedib con' ndlyazen niin lool ne, Timote: Ne'tubtel lèe chol xa'got viud co' be' nzo ndxepte lín'. Tac co'se' tlo tyub yo'f lezo' mèngot viuda loo co' nac cón che'n xab izlyo', sya, tyoo xà' lezo' mèngot viuda loo cón che'n Crist. No yiloa bere mèngot viud, selya' mèngot viuda tedib vez.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Le' sya, leque mèngot viud yen'a ngue zib quìi mèngot viud loo cón che'n Crist por con' co' mcàbgòn mèngota li mèngota loo cón che'n Crist no ne'tolode xa' li xa'i.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Más de cona, chele' mèngot viuda que tee liz por liz mèn, gàc mèngota mèn za'f. No iante gàc mèngota mèn za'f. Ndxe'leque', gàc mèngota mèn co' ta' cuent yix, ne. No li mèngota ngòc nguàal con'. No tyoodi's mèngota con' co' indxàalte tyoodi's nec thìb mèn.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Por cona, ndlyazen más huen selya' myen'got viud yèn'a par tyan xin' myen' no gàc myen' gundanpe' liz myen' par tataa mod ne'ta'de myen'got viuda arid lugar par yecloo mèn co' nayi' ñèe gu' par ñii yèe ñii tìi chol mèn co' nac ngolo ngola's cón che'n mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tac nzoque' ndxep xa'got viud co' ngro xà'le' loo cón che'n Crist no nalle' ngue li mèngot viud xal nac co' ndlya's Mebizya.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lomisque' ne, chele' chó mènbi' o mèngot co' ndxela's ndxàc mèn guliz mèngot viud, ndxàal lyath no mèn guliza mèngot viuda par ne'ña'bte mèn guliza gast loo mèn co' ndxela's co' nqueltàa par lyath no mèn guliza mèngot viuda. Tataa gàca tolo que no mèn co' ndxela's co' nqueltàa gast par lyath no mèn co' nqueltàa mèngot co' nac lìcpe' viud co' nde che con' loo co' naquin con'.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Le' loo mèngool co' nabe'ste ñibe' no co' nabe'ste ndyoo ner no co' nabe'ste ndyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox na, sate más li mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox con' guryath no con' guryèn loo mèngoola. Masre' naquin li mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox con' guryath no con' guryèn loo mèn co' ngo yalban no loo mèn co' ndlu' cón che'n Diox loo mèn.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tac loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' mbez: Ne'codel yex ro burr co' ndloo ndub loo bacdo' nzob triu par ga's nzob triu. Con'a nee di's, mèn co' nxo'f zin' zin' co' nac cón che'n Diox naquinque' yo ray mèna por zin' co' nxo'f zin' mèna par hua mèna.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Lomisque' niin lool, ne, Timote: Ne'gòntel chol cuent co' ñii yèe ñii tìi mèn cón che'n mèngool. Ndxe'leque', gònl cuenta ante co'se' nzo nol chop o son mèn co' ta' cuent cón che'n mèngoola ñee mèna ñeene' ché' lìca o ché' ilìcta par ne'queyèexù'de mèn mèngoola.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Per loo mèngool co' toloque' ngue tee cua'n xquin no ncua'n xtol na, naquinque' yool mèngoola loo rye mèn co' nqueltàa par tataa mod zyeb taamas mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, ne.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Daa ñibe' lool, Timote, no ngue tan'en di's ndxè' lool loo Diox no loo Tad Jesucrist no loo rye angl co' Diox mcui par li angl thìb zin' che'n Diox: Ftolo lique'l xal ngue ñibe'en lool ndxè'. Ne'lidel par más hui'l loo thìb mèn làth xtàa mèn. Ne'lidel par más tyu' thìb mèn loo xtàa mèn.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ne'xo'f zin'gàdel zin' loo mèn co' nac mèngool co' nqueltàa loo cón che'n Diox par ñibe'l loo mèna par tyoo ner mèna loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox ndoore' co'se' ñeel xá mod nque tee ban mèna. Tac ne'stolque' tataa mod le'le' lùu cua'n xquinl no xtoll xal ndli taamas mèn. Ne'ta'del lugar li leque lùu chol con' ye'rsin'. Más huen nambìi no nalì fque teel loo cón che'n Diox.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Más de cona, com le' lùu ndyac yíiz lezo', ¿lé'?, ne'gudel ante nít dòp co' nac nít yèe. Yende cón lii gul chu'th vin làtha par yac yíiz co' nden' lezo'l.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Lomisque' ne, loo xnaa ndxú' xtol che'n ndxep mèn ndoore' co'se' tub rez Diox cón che'n xtol mèn loo mèn. Le' taamas mèn co' ncua'n xquin no xtol na, xtol mèna indxú'de loo xtàa mèn nalle'. Per yú' xtol mèna axta co'se' zin huiz tub rez Diox cón che'n mèn loo mèn.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Lomisque' ne, ryete zin' co' nac zin' ndac co' ndli mèn loo xtàa men, le'i ndxú'que' loo xnaa loo mèn. Per mastale' nzoque' ndxep con' ndac co' ndli mèn loo xtàa co' indxú'de loo mèn, con' ndaca ryo xo'fque' loo xnaa tac Diox li le' con' ndaca ryo xo'fque' loo xnaa co'se' tub rez Diox cón che'n mèn loo mèn.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.