1 Pedro 5
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Daa, Pedr nac thìb xa' gox nalle' co' lalque' ngox xal ngox ndxep mèngool co' nzo làth gu' co' nqueltàa no gu'. Gunèen co'se' mxactìi Crist. No ndan cuent cón che'na loo mèn no ndlu'en loo mèn xá mod mxactìi Crist. Thidte gàc con' roo no con' xèn loo ryete na', yiloa. Por cona, ngue co'xen loo mèngoola nalle'.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ndlyazen le' mèngoola quenap mèn co' ngòo loo cón che'n Diox co'te' nqueltàa gu' par nedrè', mèn, co' nee di's, nac xal mbacxil'pe' Diox. Ndlyazen li mèngoola con' co' ngue co'xen loo mèngoola loo di's ndxè' dib nzo yéc mèngoola no dib nzo lezo' mèngoola xal mèn co' huen nzo lezo' xal neete lezo' Diox. Indlyasten a la fuerz li mèngool con' co' ngue co'xen loo mèngool ndxè'. Ne' ne' indlyazen li mèngoola xal mèn co' ante nde yath ñèe tmi.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Ne' ne indlyazen xo'f zin' gu' zin' ndxè', mèngool, xal mèn co' ndxàc che'n thìb con' no xal mèn co' ñibe' loo xtàa mèn, loo mèn co' ndyoo ner gu' loo no mèn co' ndyoo naa gu' loo. Ndxe'leque', cua'n gu' mod blu' gu' gu' loo mèn co' nac xal mbacxil' le' gu', lìcque', nque tee ban ndac no nque tee ban lì gu' loo cón che'n Diox.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Tataa lyazen li gu'. Le' sya, co'se' yú'loo Tad Jesucrist co' nac merpe' pastor co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' nzo loo cón che'n Diox, xal nquenap thìb pastor mbacxil', huiza gu' gàc che'n no yan' no gu' thìb con' roo no thìb con' xèn co' inacte xal thìb coron co' natoxcua' con laa nayèe co' lueg ngol'.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Lomisque' lyazen ne, gu' co' nac myen'bi' no gu' co' nac myen'got, ftubdi's gu' loo con' ñibe' mèngool loo gu'. Lomisque', ndlyazen le' ryete gu' gàc nado' loo thìb gu' no loo tedib gu' no gòc gu' mèn co' ncua'n mod gàc con' ndac loo hues xtàa gu' por cón che'n gu'. No ne'gàcte gu' mèn nayi'.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Cona, ngue niin loo gu': Gòc gu' mèn nado' loo ryethe mod co' ndxàp gu' tac Diox ndxàp rye loothe con' la's nii Diox no la's ya' Diox. Chele' gu' tataa li, le' sya, Diox li par gàc gu' mèn roo mèn xèn co'se' gàcpe' huiz co' nanee Diox ndxàal gàc gu' mèn roo mèn xèn.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Yende chó mport nzo lezo' Diox por ndxath ndlyux gu' loo cón che'n gu'. Más huen gurez gu' Diox por cón che'n ryethe con' co' nde che loo gu' no con' co' nden' gu' no con' co' ndli nxi lezo' gu'. Tac ndxe'leque', le'le' loo Diox ndxàca thìb zin' cón che'n gu'.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Lomisque', ndlyazen gòc gu' mèn nalas no mèn lijer xal mèn co' nquenap liz thìb mèn co' ndxàp che'n. Tac Mebizya co' nac ngolo ngola's che'n gu' ngue tee cua'n mod par telux Mebizya gu' xal thìb mbee's co' mbez yèe co'se' ngue tee lan' mbee's, ncua'n mbee's co' hua mbee's.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Gòp lezo' gu' par nec thìb mod no nec tedib mod ne'lide gu' nec thìb con' co' nee lezo' Mebizya li gu'. Más huen bli nèe gu' gu' loo cón che'n Crist co' ndxela's gu'. Tac gu' naneeque' no nda'que' gu' cuent le' ryete mèn co' ndxàc hues gu' por cón che'n Crist co' nzo dib athu loo izlyo' nzi tac leque yaltìi co' ndyac gu' par nedrè'.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Per co'se' riid yaltìia loo gu' co' ndxàc ndxep tiemp loo gu', Diox li par gàc gu' mèn co', lìcque', mtéth no mèn co' nda'que' cuent no mèn co' ndyubdi'sque' loo cón che'n Diox. No Diox li par leque gu' li nèe gu' loo cón che'n Crist. No li Diox par ne'tolode gàc gu' mèn co' nac chop loo chop la's loo cón che'n Diox. Leque yub Diox angndli ndxàc rye loothe con' ndac loo na'. No leque yub Diox nac Diox co' ngurez na' no mblec Diox na' par gàc che'n na' no par yan' no na' rye loothe co' nac con' roo con' xèn che'npe' Diox tac thidte ndxàc na' con Crist no ngòo na' loo cón che'n Crist thidtene.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Ndlyazen tolo gàc con' roo no con' xèn loo Crist no ndlyazen yan' ryethe con' roo no ryethe con' xèn la's nii Jesucrist no la's ya' Jesucrist le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node. Taandxè' gàca.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Mtel'en cart ndxè' loo gu' con Silvan co' ndlin cuent nac thìb hues na' co' altant ndoo loo cón che'n Crist. Loo cart ndxè' mco'xen loo gu' no mblin le' gu' nda' cuent co' huenleque' le' ryethe yalndac co' angndli Diox loo gu' ndlu' loo gu' le' Diox, lìcque', nque' lezo' ñèe Diox gu'. Por cona, ftolo gure nèe gu' loo cón che'n Diox.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox yèez Babiloñ, mèn co' Diox mcui xalque' mcui Diox gu', mèna ngue nii Diox loo gu' loo cart ndxè'. Ngue nii Marc, co' nac xal xgan' daa, Diox loo gu', ne.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Co'se' ngue nii gu' Diox loo hues xtàa gu' loo cón che'n Crist, fxen gu' ya' xtàa gu' xalque' nac mod co' ndxàp gu', gu' co' nqueltàa loo cón che'n Diox.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.