1 Pedro 5

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daa, Pedr nac thìb xa' gox nalle' co' lalque' ngox xal ngox ndxep mèngool co' nzo làth gu' co' nqueltàa no gu'. Gunèen co'se' mxactìi Crist. No ndan cuent cón che'na loo mèn no ndlu'en loo mèn xá mod mxactìi Crist. Thidte gàc con' roo no con' xèn loo ryete na', yiloa. Por cona, ngue co'xen loo mèngoola nalle'.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ndlyazen le' mèngoola quenap mèn co' ngòo loo cón che'n Diox co'te' nqueltàa gu' par nedrè', mèn, co' nee di's, nac xal mbacxil'pe' Diox. Ndlyazen li mèngoola con' co' ngue co'xen loo mèngoola loo di's ndxè' dib nzo yéc mèngoola no dib nzo lezo' mèngoola xal mèn co' huen nzo lezo' xal neete lezo' Diox. Indlyasten a la fuerz li mèngool con' co' ngue co'xen loo mèngool ndxè'. Ne' ne' indlyazen li mèngoola xal mèn co' ante nde yath ñèe tmi.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ne' ne indlyazen xo'f zin' gu' zin' ndxè', mèngool, xal mèn co' ndxàc che'n thìb con' no xal mèn co' ñibe' loo xtàa mèn, loo mèn co' ndyoo ner gu' loo no mèn co' ndyoo naa gu' loo. Ndxe'leque', cua'n gu' mod blu' gu' gu' loo mèn co' nac xal mbacxil' le' gu', lìcque', nque tee ban ndac no nque tee ban lì gu' loo cón che'n Diox.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Tataa lyazen li gu'. Le' sya, co'se' yú'loo Tad Jesucrist co' nac merpe' pastor co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' nzo loo cón che'n Diox, xal nquenap thìb pastor mbacxil', huiza gu' gàc che'n no yan' no gu' thìb con' roo no thìb con' xèn co' inacte xal thìb coron co' natoxcua' con laa nayèe co' lueg ngol'.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Lomisque' lyazen ne, gu' co' nac myen'bi' no gu' co' nac myen'got, ftubdi's gu' loo con' ñibe' mèngool loo gu'. Lomisque', ndlyazen le' ryete gu' gàc nado' loo thìb gu' no loo tedib gu' no gòc gu' mèn co' ncua'n mod gàc con' ndac loo hues xtàa gu' por cón che'n gu'. No ne'gàcte gu' mèn nayi'.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Cona, ngue niin loo gu': Gòc gu' mèn nado' loo ryethe mod co' ndxàp gu' tac Diox ndxàp rye loothe con' la's nii Diox no la's ya' Diox. Chele' gu' tataa li, le' sya, Diox li par gàc gu' mèn roo mèn xèn co'se' gàcpe' huiz co' nanee Diox ndxàal gàc gu' mèn roo mèn xèn.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Yende chó mport nzo lezo' Diox por ndxath ndlyux gu' loo cón che'n gu'. Más huen gurez gu' Diox por cón che'n ryethe con' co' nde che loo gu' no con' co' nden' gu' no con' co' ndli nxi lezo' gu'. Tac ndxe'leque', le'le' loo Diox ndxàca thìb zin' cón che'n gu'.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Lomisque', ndlyazen gòc gu' mèn nalas no mèn lijer xal mèn co' nquenap liz thìb mèn co' ndxàp che'n. Tac Mebizya co' nac ngolo ngola's che'n gu' ngue tee cua'n mod par telux Mebizya gu' xal thìb mbee's co' mbez yèe co'se' ngue tee lan' mbee's, ncua'n mbee's co' hua mbee's.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Gòp lezo' gu' par nec thìb mod no nec tedib mod ne'lide gu' nec thìb con' co' nee lezo' Mebizya li gu'. Más huen bli nèe gu' gu' loo cón che'n Crist co' ndxela's gu'. Tac gu' naneeque' no nda'que' gu' cuent le' ryete mèn co' ndxàc hues gu' por cón che'n Crist co' nzo dib athu loo izlyo' nzi tac leque yaltìi co' ndyac gu' par nedrè'.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Per co'se' riid yaltìia loo gu' co' ndxàc ndxep tiemp loo gu', Diox li par gàc gu' mèn co', lìcque', mtéth no mèn co' nda'que' cuent no mèn co' ndyubdi'sque' loo cón che'n Diox. No Diox li par leque gu' li nèe gu' loo cón che'n Crist. No li Diox par ne'tolode gàc gu' mèn co' nac chop loo chop la's loo cón che'n Diox. Leque yub Diox angndli ndxàc rye loothe con' ndac loo na'. No leque yub Diox nac Diox co' ngurez na' no mblec Diox na' par gàc che'n na' no par yan' no na' rye loothe co' nac con' roo con' xèn che'npe' Diox tac thidte ndxàc na' con Crist no ngòo na' loo cón che'n Crist thidtene.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ndlyazen tolo gàc con' roo no con' xèn loo Crist no ndlyazen yan' ryethe con' roo no ryethe con' xèn la's nii Jesucrist no la's ya' Jesucrist le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node. Taandxè' gàca.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mtel'en cart ndxè' loo gu' con Silvan co' ndlin cuent nac thìb hues na' co' altant ndoo loo cón che'n Crist. Loo cart ndxè' mco'xen loo gu' no mblin le' gu' nda' cuent co' huenleque' le' ryethe yalndac co' angndli Diox loo gu' ndlu' loo gu' le' Diox, lìcque', nque' lezo' ñèe Diox gu'. Por cona, ftolo gure nèe gu' loo cón che'n Diox.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox yèez Babiloñ, mèn co' Diox mcui xalque' mcui Diox gu', mèna ngue nii Diox loo gu' loo cart ndxè'. Ngue nii Marc, co' nac xal xgan' daa, Diox loo gu', ne.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Co'se' ngue nii gu' Diox loo hues xtàa gu' loo cón che'n Crist, fxen gu' ya' xtàa gu' xalque' nac mod co' ndxàp gu', gu' co' nqueltàa loo cón che'n Diox.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.